1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:51,613 --> 00:02:54,412
♪ Hark, the scented dust is falling ♪

4
00:02:54,516 --> 00:02:56,382
♪ The tender serenade ♪

5
00:02:56,485 --> 00:02:58,545
♪ With melody is calling ♪

6
00:02:58,653 --> 00:03:00,315
♪ Twixt every man and maid ♪

7
00:03:00,422 --> 00:03:02,516
♪ For love has played the devil ♪

8
00:03:02,624 --> 00:03:07,153
♪ Since on a summer's day
Don Juan rode into Seville ♪

9
00:03:07,262 --> 00:03:11,461
♪ And loved and rode away ♪

10
00:03:11,566 --> 00:03:14,798
<i>♪ At first he made the serenade ♪</i>

11
00:03:14,903 --> 00:03:17,771
<i>♪ All caballeros ♪</i>

12
00:03:17,873 --> 00:03:21,275
<i>♪ Played ♪</i>

13
00:03:21,376 --> 00:03:25,609
<i>♪ Señorita ♪</i>

14
00:03:25,714 --> 00:03:27,910
<i>♪ As the love notes rise and fall ♪</i>

15
00:03:28,016 --> 00:03:29,985
<i>♪ In the shadow of the wall ♪</i>

16
00:03:30,085 --> 00:03:33,021
<i>♪ Let me woo you ♪</i>

17
00:03:33,121 --> 00:03:36,956
<i>♪ And win you ♪</i>

18
00:03:37,059 --> 00:03:40,894
<i>♪ Carmencita ♪</i>

19
00:03:40,996 --> 00:03:43,227
<i>♪ Let me turn your blood to fire ♪</i>

20
00:03:43,331 --> 00:03:45,232
<i>♪ As the flame of my desire ♪</i>

21
00:03:45,333 --> 00:03:47,996
<i>♪ Lights the passion ♪</i>

22
00:03:48,103 --> 00:03:52,268
<i>♪ Within you ♪</i>

23
00:03:52,374 --> 00:03:55,742
<i>♪ Señorita ♪</i>

24
00:03:55,844 --> 00:03:58,177
<i>- ♪ Let me fathom in your eyes ♪</i>
- Business!

25
00:03:58,280 --> 00:04:00,875
Business! Business!

26
00:04:00,982 --> 00:04:03,281
You care only for business!

27
00:04:03,385 --> 00:04:05,286
You know I've got to go.

28
00:04:05,387 --> 00:04:07,515
I'll be back soon.

29
00:04:07,622 --> 00:04:10,490
<i>- ♪ Carmencita ♪</i>
- Nobody loves me.

30
00:04:10,592 --> 00:04:12,993
<i>- ♪ From the rose between your lips ♪</i>
- Nobody cares for me.

31
00:04:13,095 --> 00:04:15,564
<i>♪ To your dainty fingertips ♪</i>

32
00:04:15,664 --> 00:04:22,503
<i>♪ You belong to Don Juan ♪</i>

33
00:04:22,604 --> 00:04:24,937
<i>- ♪ Love me ♪
- Good night, Theresita.</i>

34
00:04:25,040 --> 00:04:27,509
<i>I said good night, Theresita!</i>

35
00:04:30,045 --> 00:04:32,014
Who was that man?

36
00:04:32,114 --> 00:04:34,208
<i>♪ Love me ♪</i>

37
00:04:34,316 --> 00:04:37,514
<i>♪ Or our fleeting honeymoon ♪</i>

38
00:04:37,619 --> 00:04:40,953
<i>♪ Goes too soon ♪</i>

39
00:04:41,056 --> 00:04:44,652
<i>♪ To love ♪</i>

40
00:04:44,759 --> 00:04:49,959
<i>♪ O señorita ♪</i>

41
00:04:50,065 --> 00:04:52,296
Who was that man?

42
00:04:59,641 --> 00:05:02,543
- Who was that man?
- There was no man here.

43
00:05:02,644 --> 00:05:04,074
I saw him with my own eyes!

44
00:05:04,273 --> 00:05:06,842
I've never been so insulted
in my whole life!

45
00:05:06,924 --> 00:05:10,122
I'll pack up immediately.
I'll go home to my mother.

46
00:05:12,187 --> 00:05:14,088
I'm tired.

47
00:05:14,189 --> 00:05:16,920
- I think I'll go to bed.
- All right!

48
00:05:17,025 --> 00:05:19,517
Nevermore, darling.

49
00:05:19,628 --> 00:05:22,598
Forgive me?

50
00:05:32,507 --> 00:05:34,339
Hey, Conchita!

51
00:05:34,442 --> 00:05:35,967
Whoo-hoo!

52
00:05:36,077 --> 00:05:38,945
- Don Juan is in town!
- Oh!

53
00:05:56,031 --> 00:05:59,433
Señora, Don Juan is in Seville.
Shall I bar the windows?

54
00:05:59,534 --> 00:06:01,503
No.

55
00:06:01,603 --> 00:06:05,233
Who am I that I should fly
in the face of providence?

56
00:06:11,446 --> 00:06:13,506
I must see him.

57
00:06:13,615 --> 00:06:15,516
I'll go to his house tomorrow.

58
00:06:15,617 --> 00:06:18,781
Go to your rooms!

59
00:06:18,887 --> 00:06:21,789
Go inside. Go on.

60
00:06:21,890 --> 00:06:24,291
Go inside.

61
00:06:24,392 --> 00:06:27,294
Anna, go back to your room.

62
00:06:27,395 --> 00:06:29,455
Oh, all right.

63
00:06:36,938 --> 00:06:41,376
♪ Señorita ♪

64
00:06:41,476 --> 00:06:43,672
♪ Let me fathom in your eyes ♪

65
00:06:43,778 --> 00:06:46,077
♪ All the lure of heaven's skies ♪

66
00:06:46,181 --> 00:06:49,549
♪ Where the young moon ♪

67
00:06:49,651 --> 00:06:53,383
♪ Is waiting ♪

68
00:06:53,488 --> 00:06:57,357
<i>♪ Carmencita ♪</i>

69
00:06:57,459 --> 00:07:00,156
<i>♪ From the rose between your lips ♪</i>

70
00:07:00,262 --> 00:07:02,925
<i>♪ To your dainty fingertips ♪</i>

71
00:07:03,031 --> 00:07:05,899
<i>♪ You belong to Don ♪</i>

72
00:07:06,001 --> 00:07:08,835
<i>♪ Juan ♪</i>

73
00:07:10,005 --> 00:07:14,739
<i>♪ Don Juan ♪</i>

74
00:07:14,843 --> 00:07:16,778
<i>♪ Don ♪</i>

75
00:07:16,878 --> 00:07:20,178
<i>♪ Juan♪♪</i>

76
00:07:30,425 --> 00:07:33,190
Oh, I can't! I can't!

77
00:07:33,295 --> 00:07:37,198
Oh, what's the matter
with you now, Pepitta?

78
00:07:37,299 --> 00:07:39,598
- Some man.
- "Some man"?

79
00:07:39,701 --> 00:07:41,602
You stupid goose!

80
00:07:41,703 --> 00:07:46,141
You bloodless cow! There's only one man
like that in all Spain. It was he!

81
00:07:46,241 --> 00:07:48,142
- How do you know?
- You don't know him.

82
00:07:48,243 --> 00:07:51,304
I came down to rehearse
my carnival dance this afternoon.

83
00:07:51,413 --> 00:07:54,906
I was all alone,
and suddenly a man walked in.

84
00:07:55,016 --> 00:07:58,248
His hat so.
His sword so.

85
00:07:58,353 --> 00:08:00,254
And I knew.

86
00:08:00,355 --> 00:08:02,722
- What did he say?
- Nothing.

87
00:08:02,824 --> 00:08:05,453
He just took me in his arms
and kissed me.

88
00:08:05,560 --> 00:08:08,120
Kissed you? Was that all?

89
00:08:08,229 --> 00:08:10,130
All?

90
00:08:10,231 --> 00:08:12,564
My eyes closed.
My heart stopped.

91
00:08:12,667 --> 00:08:15,262
My- My everything stopped.

92
00:08:16,304 --> 00:08:18,205
What a kiss.

93
00:08:22,777 --> 00:08:24,746
What a kiss.

94
00:08:28,183 --> 00:08:30,743
What a kiss.

95
00:08:30,852 --> 00:08:33,651
- What, a kiss?
<i>- Certainly.</i>

96
00:08:33,900 --> 00:08:36,114
One kiss from Don Juan,
properly handled, mind you,

97
00:08:36,166 --> 00:08:37,773
by a clever manager and you're made.

98
00:08:37,859 --> 00:08:39,654
- By one kiss?
- From Don Juan.

99
00:08:39,770 --> 00:08:41,671
Oh, I've seen it done.

100
00:08:41,696 --> 00:08:44,598
A little actress with no more than two lines
and a pretty ankle, he noticed her.

101
00:08:44,699 --> 00:08:48,158
Within the year, leading lady,
married to a marquis, living with a duke.

102
00:08:48,269 --> 00:08:50,534
- Bring him here.
<i>- Ah, that's very difficult.</i>

103
00:08:50,638 --> 00:08:53,540
Oh, not when properly handled
by a clever manager.

104
00:08:53,641 --> 00:08:57,339
Ah, if there is one man in Seville
who knows how to play his cards properly-

105
00:08:57,445 --> 00:08:59,676
He would bring me this king of hearts.

106
00:09:01,149 --> 00:09:03,550
But you are the king of hearts,
Don Juan.

107
00:09:03,651 --> 00:09:05,552
What are your symptoms?

108
00:09:05,653 --> 00:09:08,555
Well, nowadays when I sit down
to a quiet game with a lady...

109
00:09:08,656 --> 00:09:11,285
I'm no longer sure of holding the card.

110
00:09:11,393 --> 00:09:13,362
Hmm.

111
00:09:14,529 --> 00:09:16,430
- Ahh.
- Ahh.

112
00:09:16,531 --> 00:09:17,590
- Mmm.
- Mmm.

113
00:09:17,699 --> 00:09:18,689
- Ahh.
- Ahh.

114
00:09:18,800 --> 00:09:21,702
- Mmm.
- Well, Doctor?

115
00:09:21,803 --> 00:09:24,864
- What's your age, Don Juan?
- How did you find the lungs?

116
00:09:24,973 --> 00:09:27,374
Splendid.
And what's your age, Don Juan?

117
00:09:27,475 --> 00:09:29,171
- What about the heart?
- Splendid.

118
00:09:29,196 --> 00:09:30,904
And what did you say
was your age, Don Juan?

119
00:09:30,954 --> 00:09:32,415
How is the general condition, Doctor?

120
00:09:32,466 --> 00:09:35,959
After what you have said about your age,
you're a miracle of youth, Don Juan-

121
00:09:36,017 --> 00:09:38,384
an enviable constitution
in perfect health.

122
00:09:38,486 --> 00:09:39,960
But I told you the symptoms.

123
00:09:40,037 --> 00:09:41,828
There surely must be
something wrong with me.

124
00:09:42,251 --> 00:09:44,110
Aren't you going
to give me any prescription?

125
00:09:44,135 --> 00:09:46,503
I shall.
A very important prescription.

126
00:09:46,528 --> 00:09:48,929
Don't climb more
than one balcony a day.

127
00:09:48,997 --> 00:09:52,229
<i>- I don't.</i>
- Last night you climbed at least 10.

128
00:09:52,333 --> 00:09:55,526
Since I arrived in Seville yesterday
afternoon I haven't moved from this house.

129
00:09:55,620 --> 00:09:57,407
One balcony a day.

130
00:09:57,591 --> 00:10:00,500
Then slowly reduce that
to four balconies a week.

131
00:10:00,608 --> 00:10:03,100
Then reduce that again
to two balconies a week.

132
00:10:03,211 --> 00:10:06,773
And in about 15 years-
Well, there won't be any more balconies.

133
00:10:06,881 --> 00:10:08,679
Then you can come
and consult me again.

134
00:10:08,783 --> 00:10:10,684
How much do I owe you?

135
00:10:10,785 --> 00:10:14,813
Nothing, if it can be made known
that you have consulted me.

136
00:10:14,923 --> 00:10:17,722
Three ducats
if I have to keep it a secret.

137
00:10:17,826 --> 00:10:21,786
Look!
The streets are full of women!

138
00:10:21,896 --> 00:10:24,161
Flowers again.
Flowers.

139
00:10:24,265 --> 00:10:26,461
Eighty-nine letters.

140
00:10:26,568 --> 00:10:30,835
And at 6:00 yesterday evening, disguised,
unknown to anyone, we brought him to town.

141
00:10:31,119 --> 00:10:33,532
And in a few hours
all Seville knows he's here.

142
00:10:33,775 --> 00:10:35,233
Which of you gave him away?

143
00:10:35,520 --> 00:10:38,371
- Did I not give you my word?
- And did I not?

144
00:10:38,480 --> 00:10:41,245
Then how in heaven's name
did they discover it?

145
00:10:50,758 --> 00:10:53,592
Well?
What did the doctor say?

146
00:10:53,695 --> 00:10:56,597
Oh, he said I'd eaten something
that disagreed with me.

147
00:10:56,698 --> 00:10:58,894
- Passing indigestion.
- That's good news.

148
00:10:59,000 --> 00:11:02,402
But I have bad news for you, Don Juan-
The whole town knows you're here.

149
00:11:02,504 --> 00:11:05,406
Dolores! She followed us!
I knew she would!

150
00:11:05,507 --> 00:11:07,908
- Oh, how I hate that woman.
- She loves you.

151
00:11:08,009 --> 00:11:10,501
Loves me? Buying my debts?
Putting me in jail?

152
00:11:10,612 --> 00:11:13,138
- You've only got to go back to her.
- Listen, I like jails.

153
00:11:13,248 --> 00:11:15,649
I've always wanted to go to jail.
I <i>insist</i> on going to jail.

154
00:11:15,750 --> 00:11:17,651
She can keep you there
for two years.

155
00:11:17,752 --> 00:11:20,278
♪ Oh, my love is going to jail ♪

156
00:11:20,388 --> 00:11:23,017
♪ I'm putting my love to jail ♪

157
00:11:23,124 --> 00:11:26,925
♪ Tomorrow morning
my love will be in jail ♪♪

158
00:11:27,028 --> 00:11:28,788
I don't understand you, my sweet.

159
00:11:29,151 --> 00:11:30,976
What's the use of him
if you put him in jail?

160
00:11:31,132 --> 00:11:33,533
Do you remember
when you were in love?

161
00:11:33,635 --> 00:11:35,866
If I think very hard, my sweet.

162
00:11:35,970 --> 00:11:39,236
Well, think very hard.
Was he unfaithful?

163
00:11:39,340 --> 00:11:41,468
Oh, I don't have to think hard.

164
00:11:41,576 --> 00:11:43,943
Every man is unfaithful.

165
00:11:44,045 --> 00:11:46,947
<i>And when he was unfaithful,
did you want to lock him up?</i>

166
00:11:47,048 --> 00:11:52,487
Lock him up?
Chains on his hands and feet and neck.

167
00:11:52,587 --> 00:11:54,522
You are right, my sweet.

168
00:11:54,622 --> 00:11:56,088
You're wrong there, Conchita,

169
00:11:56,200 --> 00:11:59,550
because if you put chains on
his hands and his legs and neck...

170
00:11:59,627 --> 00:12:02,028
he wouldn't be able
to embrace you.

171
00:12:02,130 --> 00:12:04,531
<i>Are you going to see him
in jail then?</i>

172
00:12:04,632 --> 00:12:06,863
Twice every day.

173
00:12:06,968 --> 00:12:09,437
I've been appointed
the visiting governor.

174
00:12:09,537 --> 00:12:12,405
He'll see no other woman but me.

175
00:12:12,507 --> 00:12:15,841
How clever you were
to buy up all his debt.

176
00:12:18,012 --> 00:12:20,174
- Master?
- Hmm?

177
00:12:20,281 --> 00:12:22,682
- Is it true you're really going to jail?
- Mmm.

178
00:12:22,784 --> 00:12:26,243
- Why don't you go and see the lady?
- 'Cause I hate her.

179
00:12:26,354 --> 00:12:29,620
During the year I was with her
she nagged me, watched me like a cat...

180
00:12:29,724 --> 00:12:31,625
and accused me of being unfaithful.

181
00:12:31,726 --> 00:12:35,254
- Were you?
- Yes, but she only guessed.

182
00:12:35,363 --> 00:12:37,264
- Master.
- Mmm?

183
00:12:37,365 --> 00:12:41,700
Aren't ladies pretty well all alike to you?
What have you got against this lady?

184
00:12:41,803 --> 00:12:43,795
I adore women.

185
00:12:43,905 --> 00:12:46,101
I never was able to resist women.

186
00:12:46,207 --> 00:12:48,115
But this is the one woman
in the world that

187
00:12:48,140 --> 00:12:50,134
I'm determined to resist
with my last breath.

188
00:12:50,279 --> 00:12:53,181
- Why?
- That's my secret, Pedro.

189
00:12:54,782 --> 00:12:57,013
Doña Dolores,
how did you discover we were here?

190
00:12:57,118 --> 00:13:00,680
How can I help discovering it when Don Juan
has climbed every balcony in Seville?

191
00:13:00,788 --> 00:13:03,758
Don Juan has not left the house
since we arrived yesterday evening.

192
00:13:03,858 --> 00:13:06,919
I know women
whose balconies he's climbed.

193
00:13:07,028 --> 00:13:09,930
<i>I swear to you,
Don Juan has not left the house.</i>

194
00:13:10,031 --> 00:13:12,933
You swear as easily as Don Juan,
Leporello.

195
00:13:13,034 --> 00:13:15,469
Doña Dolores, do you really
want to send him to jail?

196
00:13:15,802 --> 00:13:17,200
Well, what else can I do when

197
00:13:17,260 --> 00:13:20,123
I'm in love with him and
he climbs every balcony in Seville?

198
00:13:20,208 --> 00:13:23,110
<i>- Can't that be forgiven?</i>
- You know it can't.

199
00:13:23,211 --> 00:13:25,612
He's only got to come
and ask me for the bills.

200
00:13:25,713 --> 00:13:28,114
Is it so difficult for him
to come and see me?

201
00:13:28,216 --> 00:13:30,617
He shall come and see you.

202
00:13:30,718 --> 00:13:33,119
- Don't you believe it?
- No.

203
00:13:33,221 --> 00:13:35,247
Do you think
he dislikes you so much?

204
00:13:36,724 --> 00:13:40,126
I think he's afraid
he may like me <i>too</i> much.

205
00:13:40,228 --> 00:13:43,221
But still, if he comes,
the bills will go into the fire.

206
00:13:43,331 --> 00:13:46,426
You're very generous, Doña Dolores.
Thank you.

207
00:13:46,534 --> 00:13:50,437
You don't think, um, an accident
might happen to Don Juan?

208
00:13:50,538 --> 00:13:53,906
- No. I'll take good care of him.
- Well, you take <i>very</i> good care of him.

209
00:13:54,008 --> 00:13:56,534
Balcony climbing
is a dangerous sport.

210
00:13:56,644 --> 00:13:58,875
I'll be waiting all night.

211
00:14:30,445 --> 00:14:32,380
You followed us again.

212
00:14:32,480 --> 00:14:34,176
I must see Don Juan.

213
00:14:34,282 --> 00:14:37,480
- Why do you want to see Don Juan?
<i>- Well, I -I want to be like him.</i>

214
00:14:37,585 --> 00:14:41,044
- You dress like him.
- Yes. I do everything like him.

215
00:14:41,155 --> 00:14:44,614
- Well, what do you want with him?
- The last trick. The last turn.

216
00:14:44,726 --> 00:14:46,627
The real victory.

217
00:14:46,728 --> 00:14:49,197
The mastery of women.

218
00:14:49,297 --> 00:14:51,198
I don't know how it's done...

219
00:14:51,299 --> 00:14:53,604
and until I do it's no use
for me to go around

220
00:14:53,629 --> 00:14:55,590
climbing balconies
and kissing women.

221
00:14:55,747 --> 00:14:57,648
- Climbing balconies?
<i>- Mmm.</i>

222
00:14:57,754 --> 00:15:00,383
- Where were you last night?
<i>- Oh, I had a grand time.</i>

223
00:15:00,493 --> 00:15:02,793
<i>I climbed nearly every
balcony in Seville.</i>

224
00:15:02,818 --> 00:15:03,835
I see.

225
00:15:04,186 --> 00:15:06,087
- Don Juan <i>would</i> like to see you.
- Would he?

226
00:15:06,147 --> 00:15:08,776
- Very much. Wait here, will you?
- Certainly. Oh-

227
00:15:10,651 --> 00:15:15,817
Is it true he had 857 affairs
in three years?

228
00:15:15,923 --> 00:15:18,722
To be exact, 903.

229
00:15:28,503 --> 00:15:30,836
- What have you got there?
- Nothing.

230
00:15:30,938 --> 00:15:33,999
How many times have I told you
not to eat anything starchy?

231
00:15:34,108 --> 00:15:36,441
I think it's disgusting
I can't eat what I want.

232
00:15:36,544 --> 00:15:38,445
Isn't your figure your only asset?

233
00:15:38,546 --> 00:15:40,447
There must be a lot of women
that like fat men.

234
00:15:40,548 --> 00:15:42,176
Yes, <i>rich,</i> fat men.

235
00:15:42,283 --> 00:15:44,252
I'll sack the cook.

236
00:16:09,076 --> 00:16:11,978
- What do you mean by sending this up?
- Oh, he begged me so hard to.

237
00:16:12,079 --> 00:16:14,605
- I hadn't the heart to refuse him.
- Very well. You're sacked.

238
00:16:14,715 --> 00:16:18,948
Sacked? Why, who's master here,
Don Juan or you?

239
00:16:19,053 --> 00:16:22,114
I am! I look after his figure,
his finances, his fame and his future.

240
00:16:22,223 --> 00:16:23,714
- Get out.
- No.

241
00:16:23,825 --> 00:16:26,727
- No, no, señora, you can't come in.
- Oh, yes. Just for 10 minutes.

242
00:16:26,828 --> 00:16:29,229
- No, no, you mustn't.
- You can't come in.

243
00:16:29,330 --> 00:16:32,300
<i>- Ricardo! Pedro!</i>
- Coming!

244
00:16:40,374 --> 00:16:42,275
Throw this man out.

245
00:16:42,376 --> 00:16:45,813
Oh, forgive me, sir.
It shall not occur again.

246
00:16:45,913 --> 00:16:47,814
I have a large family.

247
00:16:47,915 --> 00:16:51,977
Hmm. Well, I have a soft heart.
In the future, no starch.

248
00:16:52,086 --> 00:16:55,523
<i>- Remember, you are cook to Don Juan.</i>
- Very well, sir.

249
00:17:04,198 --> 00:17:06,167
Who are you?

250
00:17:07,301 --> 00:17:10,635
<i>- What are you doing?</i>
- Let me look.

251
00:17:12,607 --> 00:17:14,508
<i>Thank you.</i>

252
00:17:14,609 --> 00:17:17,807
I won't disturb you anymore.
Forgive me, Don Juan.

253
00:17:19,180 --> 00:17:21,149
Oh, no. Stop!

254
00:17:24,835 --> 00:17:26,477
What did you come here for?

255
00:17:26,728 --> 00:17:28,900
All the women in Spain
are dreaming about you.

256
00:17:29,002 --> 00:17:30,443
I had to see you.

257
00:17:30,536 --> 00:17:32,835
Well, now you have seen me.

258
00:17:33,153 --> 00:17:35,261
You're not disappointed?

259
00:17:35,363 --> 00:17:38,026
You're even more wonderful
than I imagined.

260
00:17:44,538 --> 00:17:47,440
Are you married? Happily?

261
00:17:47,541 --> 00:17:51,308
- Who is happily married nowadays?
- Oh, he neglects you!

262
00:17:51,412 --> 00:17:53,574
Mm-hmm.

263
00:17:53,681 --> 00:17:56,549
To neglect
such a glorious creature-

264
00:17:56,651 --> 00:17:58,552
Oh, you're joking.

265
00:17:58,653 --> 00:18:01,851
No, no, I only wanted to see you.

266
00:18:07,895 --> 00:18:09,887
Ecstasy.

267
00:18:09,997 --> 00:18:12,762
Who could resist you, Don Juan?

268
00:18:12,867 --> 00:18:15,336
- I found out how we were discovered.
- Dolores.

269
00:18:15,436 --> 00:18:18,338
No, not at all. There's a young man
downstairs who has taken your place.

270
00:18:18,439 --> 00:18:20,340
Oh, nobody can take my place.

271
00:18:20,441 --> 00:18:22,501
Last night he gave
such a good imitation of you...

272
00:18:22,531 --> 00:18:24,383
that everyone is satisfied
you're in Seville.

273
00:18:24,461 --> 00:18:25,583
What did he do?

274
00:18:25,663 --> 00:18:27,927
Climbed balconies,
kissed women, seduced wives.

275
00:18:28,021 --> 00:18:30,451
Did everything you can do
and was a great success.

276
00:18:30,874 --> 00:18:32,843
Now you'd better go.

277
00:18:34,592 --> 00:18:36,156
Tonight, then?

278
00:18:36,257 --> 00:18:38,226
Tonight.

279
00:18:38,326 --> 00:18:40,557
- Did they think it was me?
- They did.

280
00:18:40,661 --> 00:18:43,130
Well, there's only gonna be
one Don Juan in this world.

281
00:19:00,548 --> 00:19:02,517
He's gone!

282
00:19:09,690 --> 00:19:12,888
- Look! He's taken your diary!
- I'll find him and I'll kill him!

283
00:19:15,196 --> 00:19:17,961
<i>Let me in!</i>

284
00:19:18,065 --> 00:19:21,001
<i>You can't come in!</i>

285
00:19:21,102 --> 00:19:24,072
- You can't get in!
- I'll kill him! I'll kill him!

286
00:19:24,171 --> 00:19:27,141
- Who do you want to kill?
- That scoundrel Don Juan!

287
00:19:29,510 --> 00:19:32,605
- Don Juan? Why?
- He made love to my wife.

288
00:19:32,713 --> 00:19:34,978
- When?
<i>- Last night.</i>

289
00:19:35,082 --> 00:19:37,608
Last night?

290
00:19:37,718 --> 00:19:39,619
Last night.

291
00:19:39,720 --> 00:19:41,882
I am Don Juan.
Come on!

292
00:19:41,989 --> 00:19:43,890
- What?
- Yes-Oh.

293
00:19:43,991 --> 00:19:46,256
I beg your pardon.
Is your wife charming?

294
00:19:46,360 --> 00:19:48,329
- She is lovely.
- Lovely.

295
00:19:48,429 --> 00:19:50,398
Thanks very much.
Come on!

296
00:19:55,803 --> 00:19:59,205
Lovely? When did you tell her
that she was lovely?

297
00:19:59,306 --> 00:20:02,470
When did you send her
a basket of flowers?

298
00:20:02,576 --> 00:20:06,707
When did you whisper words
that sent shivers up and down her spine?

299
00:20:06,814 --> 00:20:10,114
Not for years.
Because you were married.

300
00:20:10,217 --> 00:20:14,279
You just owned her,
like a monkey, a fiddle...

301
00:20:14,388 --> 00:20:18,291
so that a miserable bungler
could come and take her away from you.

302
00:20:18,392 --> 00:20:21,624
Why should a lovely wife
be faithful to <i>you</i>?

303
00:20:21,729 --> 00:20:24,893
Clown. Yokel!

304
00:20:24,999 --> 00:20:28,163
Boob! Husband!

305
00:20:29,603 --> 00:20:32,198
How long have you been married?

306
00:20:32,306 --> 00:20:35,367
- Six years.
- Six years.

307
00:20:35,918 --> 00:20:38,243
When did you tell her
that she was lovely?

308
00:20:38,302 --> 00:20:39,293
Every day.

309
00:20:41,749 --> 00:20:44,412
When did you send her
a basket of flowers?

310
00:20:44,518 --> 00:20:46,180
Every day!

311
00:20:48,789 --> 00:20:51,349
Are you... romantic?

312
00:20:51,459 --> 00:20:54,088
Every day!

313
00:20:55,129 --> 00:20:58,531
Oh. Kick him out.
He's a bore.

314
00:21:02,436 --> 00:21:05,804
Your impersonator
must have been very busy last night.

315
00:21:05,906 --> 00:21:07,807
I wonder why he ran away.

316
00:21:07,908 --> 00:21:10,673
I'll find him and I'll kill him.

317
00:21:13,948 --> 00:21:15,849
- Pepitta!
- Hmm?

318
00:21:15,950 --> 00:21:19,216
We are sold out, and everybody hopes
that Don Juan will come to visit you.

319
00:21:19,320 --> 00:21:21,516
- And over there?
- At the Black Cat?

320
00:21:21,622 --> 00:21:23,250
<i>- Mm-hmm.</i>
- Empty!

321
00:21:30,131 --> 00:21:31,827
Come along, darling. Hurry up!

322
00:21:33,667 --> 00:21:37,968
Pepitta! Pepitta! Pepitta!

323
00:22:00,995 --> 00:22:02,964
- Full?
- No. Empty.

324
00:22:03,063 --> 00:22:05,965
They've all gone over
to the Golden Pheasant to see Pepitta.

325
00:22:06,066 --> 00:22:08,797
- Pepitta? That old battle horse?
- Old?

326
00:22:08,903 --> 00:22:12,465
Twenty-six at least.
I'm 19, and I can dance. She can't.

327
00:22:12,573 --> 00:22:15,099
No, but Don Juan kissed her
yesterday afternoon.

328
00:22:15,209 --> 00:22:19,112
Don Juan! Even his kiss
can't make her a good dancer.

329
00:22:19,213 --> 00:22:21,978
No, perhaps not.
But what publicity!

330
00:22:22,082 --> 00:22:26,986
Well, if Spain doesn't know anymore
what good dancing is, then-then-

331
00:22:27,087 --> 00:22:28,988
<i>Then what?</i>

332
00:22:29,089 --> 00:22:32,184
Then-Then it's no wonder that our fleet
was beaten by the English.

333
00:22:32,249 --> 00:22:33,827
Oh, you can't argue with the public.

334
00:22:33,922 --> 00:22:36,006
They expect Don Juan
at the Golden Pheasant.

335
00:22:36,075 --> 00:22:38,765
Don Juan! The man with
the worst taste in Spain!

336
00:22:38,866 --> 00:22:40,459
<i>- Worst?</i>
- The worst!

337
00:22:40,568 --> 00:22:43,470
Well, if you want my opinion,
you'll get ready for your turn.

338
00:22:43,571 --> 00:22:46,473
And if you want my opinion,
I refuse to dance to an empty house.

339
00:22:46,574 --> 00:22:49,476
And if you want my opinion,
you'll get the sack if you don't!

340
00:22:55,950 --> 00:22:57,851
Here I am, darling.

341
00:22:57,952 --> 00:23:00,444
<i>How wonderful of you, Don Juan.</i>

342
00:23:00,554 --> 00:23:02,523
Yes.

343
00:23:07,061 --> 00:23:08,962
Oh! Are you hurt?

344
00:23:09,063 --> 00:23:11,362
No.
No, it's nothing at all, really.

345
00:23:22,199 --> 00:23:24,003
Well, he can't be here.
The place is empty.

346
00:23:24,091 --> 00:23:25,809
Let's sit down. I'm tired out.

347
00:23:27,281 --> 00:23:29,250
Good evening, gentlemen.

348
00:23:31,452 --> 00:23:33,353
Bring a bottle of Hereth.

349
00:23:33,454 --> 00:23:36,185
Antonita! Antonita!

350
00:23:36,290 --> 00:23:38,350
- Don Juan is here!
- Don Juan?

351
00:23:38,459 --> 00:23:40,553
- Don Juan!
- No! It isn't true!

352
00:23:40,661 --> 00:23:43,722
Oh, I knew he'd come!
I knew he wouldn't go and see Pepitta!

353
00:23:45,833 --> 00:23:49,895
- Go tell the orchestra to get ready.
- Oh, hurry! Hurry!

354
00:23:51,503 --> 00:23:53,049
- Oh, let's go.
- No.

355
00:23:53,144 --> 00:23:55,044
It's easy enough for you
to run about all night.

356
00:23:55,130 --> 00:23:57,554
You'll have two solid years
rest in a nice, quiet jail.

357
00:23:57,624 --> 00:23:59,912
- Jail? Didn't you settle that?
<i>- Only you can do that.</i>

358
00:24:00,014 --> 00:24:02,176
- How?
<i>- By going to see Doña Dolores.</i>

359
00:24:02,283 --> 00:24:04,184
<i>- She's waiting for you.</i>
- No!

360
00:24:09,290 --> 00:24:11,259
Yes.

361
00:24:20,668 --> 00:24:23,695
Right. Two years, a young masquerader
will have a marvelous time.

362
00:24:23,804 --> 00:24:26,706
All right, I'll go see her.

363
00:24:34,715 --> 00:24:36,946
Please make me dance well.

364
00:24:44,992 --> 00:24:47,655
<i>I'm ready. Let's go.</i>

365
00:25:01,842 --> 00:25:04,471
Let's go, I tell you.
She's waiting for you.

366
00:25:07,348 --> 00:25:09,476
Can't you sit still a second?

367
00:26:05,272 --> 00:26:07,901
- A lovely little girl.
- She'll look awful by daylight.

368
00:26:08,008 --> 00:26:10,170
Who wants to see her by daylight?

369
00:26:48,515 --> 00:26:50,848
She is indeed a lovely dancer, sir.

370
00:26:50,951 --> 00:26:54,547
She would be highly honored if you'll
visit her in her dressing room for a minute.

371
00:26:54,655 --> 00:26:56,749
No, no. You can't go. There isn't time.
You're late already.

372
00:26:56,857 --> 00:26:59,759
- Just for a second.
- Ah, you're hopeless.

373
00:26:59,860 --> 00:27:02,420
- Thank you very much.
- Thank <i>you</i> very much, sir.

374
00:27:02,529 --> 00:27:05,465
- I'll be back in a minute.
- "A minute."

375
00:27:15,676 --> 00:27:18,305
<i>What divine hair.</i>

376
00:27:20,881 --> 00:27:24,340
And those two lovely stars...

377
00:27:24,451 --> 00:27:28,718
just a little frightened,
gazing at me.

378
00:27:30,991 --> 00:27:32,960
You baffle me.

379
00:27:35,362 --> 00:27:39,094
Once again
I'm just a frightened child.

380
00:27:39,199 --> 00:27:43,034
Oh, I could kill you
for being so attractive.

381
00:27:46,139 --> 00:27:48,438
What a fool I was.
What a fool.

382
00:27:48,542 --> 00:27:50,443
Why, darling?

383
00:27:50,544 --> 00:27:53,036
I thought I could resist you.

384
00:27:53,146 --> 00:27:55,047
Can you?

385
00:27:55,148 --> 00:27:57,117
No woman could.

386
00:28:00,254 --> 00:28:02,189
Oh, why did you kiss that girl?

387
00:28:02,289 --> 00:28:04,190
- What girl?
- Pepitta.

388
00:28:04,291 --> 00:28:06,192
At the Golden Pheasant
yesterday evening.

389
00:28:06,293 --> 00:28:08,694
Oh. Yesterday evening.

390
00:28:08,795 --> 00:28:10,696
I didn't kiss her.

391
00:28:10,797 --> 00:28:12,959
Can you swear that?

392
00:28:13,066 --> 00:28:16,628
In this case,
with the easiest conscience.

393
00:28:17,938 --> 00:28:20,373
Juarez!

394
00:28:20,482 --> 00:28:22,213
- Juarez!
- Yes?

395
00:28:22,284 --> 00:28:24,386
He never kissed Pepitta!
He never kissed her!

396
00:28:24,411 --> 00:28:25,110
What?

397
00:28:25,209 --> 00:28:28,179
The liars!
I'll go and tell everybody!

398
00:28:34,555 --> 00:28:36,524
So he wouldn't come.

399
00:28:37,558 --> 00:28:40,460
Ah. An accident.

400
00:28:40,561 --> 00:28:45,192
I'm afraid so. He's, uh- He's sprained the-
He has to stay in bed.

401
00:28:45,299 --> 00:28:47,291
Ohh!

402
00:28:50,571 --> 00:28:53,666
Doña Dolores,
do you want to make him hate you?

403
00:28:53,774 --> 00:28:56,334
I'd rather he hated me
than forgot me.

404
00:28:56,443 --> 00:28:58,683
If he hates me,
at least he has to think about me.

405
00:28:58,720 --> 00:29:00,679
You want to punish him.
Don't you love him?

406
00:29:00,734 --> 00:29:01,895
Yes, I do.

407
00:29:02,216 --> 00:29:05,975
But I gave him a choice-
love or the law.

408
00:29:06,279 --> 00:29:09,056
Aren't you afraid
you may lose him entirely?

409
00:29:10,157 --> 00:29:12,956
Yes, I might.

410
00:29:14,628 --> 00:29:16,597
But I don't think so.

411
00:29:17,698 --> 00:29:21,965
If a man flees so desperately
from a woman...

412
00:29:22,069 --> 00:29:24,334
he must be desperately afraid of her.

413
00:29:24,438 --> 00:29:26,373
I'll compel him to see me.

414
00:29:26,473 --> 00:29:29,272
And if he sees you
and remains the same?

415
00:29:31,178 --> 00:29:33,443
Then I'll give him up...

416
00:29:33,547 --> 00:29:38,508
and he can have his bills and his freedom
and all the women in the world.

417
00:29:38,619 --> 00:29:40,645
But he'll never see me again.

418
00:29:42,923 --> 00:29:45,552
But that remains to be seen.

419
00:29:45,659 --> 00:29:51,155
Oh, that kiss of yours this morning
was the greatest event in my drab life.

420
00:29:51,264 --> 00:29:54,428
But I know that for you
I'm just one woman in a thousand...

421
00:29:54,534 --> 00:29:56,435
just one more victim.

422
00:29:56,536 --> 00:29:59,233
You're the only woman
in the world for me.

423
00:29:59,339 --> 00:30:01,240
- You really mean it?
- Yes.

424
00:30:01,341 --> 00:30:03,537
Oh, Don Juan.

425
00:30:04,878 --> 00:30:07,313
Oh, Don Juan!

426
00:30:07,414 --> 00:30:10,213
- Good night, little one.
- Oh, wait.

427
00:30:10,317 --> 00:30:13,378
Wait and say that I'm not just
one of a thousand women for you.

428
00:30:13,487 --> 00:30:16,787
- Oh, no, no, no, no.
- Do I really mean something to you?

429
00:30:16,890 --> 00:30:18,791
Well, certainly!

430
00:30:18,892 --> 00:30:22,294
Am I the one whose kiss you've been seeking
on a thousand women's lips?

431
00:30:22,396 --> 00:30:25,127
- Why, of course.
- I am the one? The only one?

432
00:30:25,232 --> 00:30:27,133
Of course!

433
00:30:27,234 --> 00:30:29,294
Oh, Don Juan, thank you.

434
00:30:29,403 --> 00:30:32,134
I've never really lived
until this moment.

435
00:30:32,239 --> 00:30:35,209
Well, that's splendid.
Now, good night, little one.

436
00:30:43,750 --> 00:30:46,845
4:00, and at 8:00 jail.

437
00:30:46,953 --> 00:30:49,855
Or we go to France
as soon as he arrives.

438
00:30:49,956 --> 00:30:52,050
- Will he consent?
- No, he'll never consent.

439
00:30:52,159 --> 00:30:54,128
But he'll go all the same.

440
00:30:56,730 --> 00:30:58,699
Three miles to walk.

441
00:31:00,734 --> 00:31:04,034
And the question I ask myself is...

442
00:31:04,137 --> 00:31:06,834
are women worth it?

443
00:31:12,479 --> 00:31:14,880
Hey there!

444
00:31:14,981 --> 00:31:17,883
You may not know it,
but you've been sent from heaven.

445
00:31:17,984 --> 00:31:19,976
You take me to my house
and this is yours.

446
00:31:20,087 --> 00:31:21,977
But my cart is full of cabbages, señor.

447
00:31:22,081 --> 00:31:24,640
Good. This is the first time
I ever liked them.

448
00:31:29,362 --> 00:31:31,160
Ah!

449
00:31:31,264 --> 00:31:34,701
My husband! Alfredo, I'm innocent!

450
00:31:34,801 --> 00:31:38,465
I say, she told me
that you'd gone to the carnival.

451
00:31:38,572 --> 00:31:42,839
Don Juan, I know you'll kill me,
but I am an honorable man.

452
00:31:42,943 --> 00:31:46,846
For my wife's honor I must die,
or what would people say?

453
00:31:46,947 --> 00:31:49,678
- Please don't hurt him too much!
- No.

454
00:31:49,783 --> 00:31:52,480
Don Juan, are you ready?

455
00:31:53,587 --> 00:31:55,886
Oh, very well, if you insist.

456
00:32:09,336 --> 00:32:11,464
Wake up, sir.
You're home.

457
00:32:18,512 --> 00:32:21,414
- Are you married?
- Yes, sir.

458
00:32:23,517 --> 00:32:28,922
Well, I suppose it has its disadvantages,
but it saves a lot of walking.

459
00:32:29,022 --> 00:32:30,957
- Thank you, sir.
- Good night.

460
00:32:31,057 --> 00:32:33,185
Good night, sir.

461
00:32:53,814 --> 00:32:57,273
- What are you packing for?
- A gentleman has to dress, even in jail.

462
00:32:57,384 --> 00:32:59,444
<i>And two years is a long time.</i>

463
00:33:00,687 --> 00:33:03,054
I forgot it.
Did you see Dolores?

464
00:33:03,156 --> 00:33:05,057
<i>- Yes.</i>
- Is she angry?

465
00:33:05,158 --> 00:33:07,059
<i>Yes.</i>

466
00:33:07,160 --> 00:33:10,130
Well, you are an idiot. You don't know
how to talk to an angry woman.

467
00:33:10,230 --> 00:33:13,291
You are a genius, but you prefer
to prove it to another woman.

468
00:33:13,400 --> 00:33:16,302
Now, listen, everything's arranged.
The coach is at the door.

469
00:33:16,403 --> 00:33:19,430
Drive as fast as you can to the frontier
and I'll join you in Paris.

470
00:33:24,277 --> 00:33:26,178
<i>Open the door!</i>

471
00:33:26,279 --> 00:33:28,271
<i>Open the door!</i>

472
00:33:28,381 --> 00:33:30,976
- Too late! The police!
- Police?

473
00:33:32,786 --> 00:33:35,688
She said you wouldn't be arrested
till the morning.

474
00:33:35,789 --> 00:33:37,815
Well, what do you want
in the middle of the night?

475
00:33:37,924 --> 00:33:40,325
We had to disturb you, sir.

476
00:33:40,427 --> 00:33:42,987
I'm sorry to say
your master has been killed.

477
00:33:43,096 --> 00:33:47,329
- Our master?
<i>- Don Juan. Isn't this his house?</i>

478
00:33:48,635 --> 00:33:50,900
Yes, this is Don Juan’s house.

479
00:33:51,004 --> 00:33:55,374
My name is Leporello. I'm his steward.
Tell me, what has happened to Don Juan?

480
00:33:55,475 --> 00:33:58,343
- Don Alfredo killed him.
- Don Alfredo?

481
00:33:59,379 --> 00:34:01,974
Well, how did Don Alfredo
recognize Don Juan?

482
00:34:02,082 --> 00:34:04,551
We found this in his pocket.

483
00:34:06,853 --> 00:34:08,754
It's his.

484
00:34:08,855 --> 00:34:12,417
Oh, this is too,
too terrible for words.

485
00:34:12,525 --> 00:34:14,426
There can be no doubt about it.

486
00:34:14,527 --> 00:34:17,326
Poor, poor Don Juan.

487
00:34:19,432 --> 00:34:22,698
Oh, thank you. Thank you so much.
We'll look after his body.

488
00:34:22,802 --> 00:34:25,772
- Good night.
- Good night!

489
00:34:28,008 --> 00:34:31,638
What's the idea? They really think
you are dead. I'll tell them.

490
00:34:31,745 --> 00:34:33,771
- Shut up!
- You'll have to deny it.

491
00:34:33,880 --> 00:34:36,782
Yes, in a month or two or six.

492
00:34:36,883 --> 00:34:39,944
Whenever I want to, whenever I have
money enough to pay my debts.

493
00:34:42,522 --> 00:34:45,924
Providence is against
a jealous woman.

494
00:34:46,026 --> 00:34:49,087
Providence favors a man
fighting for his freedom.

495
00:34:49,195 --> 00:34:51,187
How do you want to use your freedom?

496
00:34:51,298 --> 00:34:53,267
I want to rest...

497
00:34:53,366 --> 00:34:56,734
and lead a simple life
with simple people...

498
00:34:56,836 --> 00:34:59,704
not to be a celebrity for a while-

499
00:34:59,806 --> 00:35:04,437
to be unknown, no women, and alone...

500
00:35:04,544 --> 00:35:08,845
to eat what I like,
to do what I like.

501
00:35:08,949 --> 00:35:11,798
After all, there comes
a time in a man's life

502
00:35:11,918 --> 00:35:13,403
when he needs rest...

503
00:35:14,790 --> 00:35:17,219
and I'm going to have it.

504
00:35:18,257 --> 00:35:19,851
Oh...

505
00:35:19,954 --> 00:35:22,565
I'm so happy.

506
00:35:23,922 --> 00:35:25,891
And so sleepy.

507
00:35:27,467 --> 00:35:29,368
Good night, Leporello.

508
00:35:29,469 --> 00:35:32,439
And don't wake me
until it's time for my funeral.

509
00:35:41,881 --> 00:35:44,282
Don Juan!

510
00:35:46,653 --> 00:35:49,680
<i>Wake up.
It's time for your funeral.</i>

511
00:36:54,587 --> 00:36:57,557
- Why are all these women in mourning?
- For you.

512
00:37:11,037 --> 00:37:13,939
Nonsense. I've never seen
one of them before in my life.

513
00:37:14,040 --> 00:37:16,305
- We must have come to the wrong funeral.
- Oh, no.

514
00:37:23,316 --> 00:37:25,114
I tell you we have.

515
00:37:25,218 --> 00:37:27,050
Let us go and ask.

516
00:37:50,043 --> 00:37:52,945
Señorita, did you ever meet Don Juan?

517
00:37:53,046 --> 00:37:54,947
Never. Not once.

518
00:37:55,048 --> 00:37:57,483
- What did I tell you?
- Then why are you in mourning?

519
00:37:57,584 --> 00:37:59,917
Because I never met him.

520
00:38:02,021 --> 00:38:03,922
It's amazing.

521
00:38:04,023 --> 00:38:07,425
I had no idea my own funeral
could be so delightful.

522
00:38:07,527 --> 00:38:10,019
It's certainly brought your career
to a happy end.

523
00:38:10,130 --> 00:38:12,031
End? Why end?

524
00:38:12,132 --> 00:38:14,033
Why not?

525
00:38:14,134 --> 00:38:16,535
Leave off while they still think of you
as you were.

526
00:38:16,636 --> 00:38:18,764
- Were?
- Ten years ago.

527
00:38:18,872 --> 00:38:21,432
Before these wrinkles,
these lines, these gray hairs.

528
00:38:21,541 --> 00:38:24,773
You'd spoil any party,
even a funeral.

529
00:38:24,878 --> 00:38:26,779
Water, ladies?

530
00:38:26,880 --> 00:38:28,781
Nice, fresh water.

531
00:38:28,882 --> 00:38:30,612
Water.

532
00:38:38,057 --> 00:38:41,687
Excuse me, madame.
Did you ever see my poor friend Don Juan?

533
00:38:41,794 --> 00:38:46,323
No, sir, but I had hoped to see him
at my cousin's next month.

534
00:38:46,432 --> 00:38:48,458
And you, señora, did you know him?

535
00:38:49,669 --> 00:38:52,264
<i>You have no reason to be here then.</i>

536
00:38:52,372 --> 00:38:54,898
I have a very good reason, sir.

537
00:38:55,008 --> 00:38:57,170
I've often dreamed of him.

538
00:38:59,779 --> 00:39:03,079
Simply amazing.
I never knew I was such a great fellow.

539
00:39:07,787 --> 00:39:11,554
- Who's the fat fellow over there?
- Cardono, the playwright.

540
00:39:32,612 --> 00:39:35,514
No, no, no, my friend,
this is a great sight.

541
00:39:35,615 --> 00:39:37,880
Women and women and women!

542
00:39:37,984 --> 00:39:40,613
The eternal hunger of women for love.

543
00:39:40,720 --> 00:39:44,020
Every woman must have a sense of gratitude
for the man who brought love...

544
00:39:44,123 --> 00:39:46,024
to so many of her sisters.

545
00:39:46,125 --> 00:39:48,959
What would you say, then, was the cause
of Don Juan’s great success?

546
00:39:49,062 --> 00:39:51,827
- First, dull husbands.
- Second?

547
00:39:51,931 --> 00:39:54,230
A careful avoidance
of all intelligent women.

548
00:39:54,334 --> 00:39:57,498
I must write a play
about him one of these days.

549
00:39:57,604 --> 00:40:00,335
Do you want me to collect all the details
of his romantic life?

550
00:40:00,440 --> 00:40:02,341
Romantic?
What was there romantic...

551
00:40:02,442 --> 00:40:04,877
in spending his life telling women
they are everything they are not?

552
00:40:06,980 --> 00:40:09,108
Only fools have the time
to be great lovers.

553
00:40:09,215 --> 00:40:12,379
Well, in all events I hope you have
one good thing to say in favor of women.

554
00:40:12,485 --> 00:40:16,149
One-In most cases it is the man
who has to walk home.

555
00:40:18,591 --> 00:40:21,220
Look!
Antonita, the dancer!

556
00:40:30,870 --> 00:40:33,339
Oh, Antonita.

557
00:40:33,439 --> 00:40:35,908
Courage.
Be brave, little one.

558
00:40:41,614 --> 00:40:43,674
Oh, don't say a word.

559
00:40:43,783 --> 00:40:45,684
I want to die.

560
00:40:45,785 --> 00:40:47,811
<i>Be brave, little one.</i>

561
00:40:57,038 --> 00:41:00,406
This has been the greatest day of my life,
but there'll be one even greater.

562
00:41:00,500 --> 00:41:02,901
- When?
- When I come back.

563
00:41:03,002 --> 00:41:04,711
If women grieve so at my funeral,

564
00:41:04,736 --> 00:41:06,848
can you imagine what's going
to happen when I return?

565
00:41:08,269 --> 00:41:10,139
Good-bye, Leporello.

566
00:41:30,997 --> 00:41:33,159
- What right have you got to be here?
- Same as you!

567
00:41:33,266 --> 00:41:35,701
Nobody asked you! He never kissed you!
It was an impudent lie!

568
00:41:35,802 --> 00:41:37,696
Yes, 'twas a lie.
Don Juan told me so himself.

569
00:41:37,721 --> 00:41:38,728
It was only publicity.

570
00:41:38,805 --> 00:41:42,139
- He did not!
- And who are you to give orders here?

571
00:41:42,282 --> 00:41:43,282
Who am I?

572
00:41:43,350 --> 00:41:46,473
Don Juan said I was the girl whose kiss he'd
been seeking on a thousand women's lips.

573
00:41:46,512 --> 00:41:49,414
I was the only one. He'd never loved
anybody else in his life but me.

574
00:41:49,515 --> 00:41:52,747
He loved you so much that
he went straight from you to another woman?

575
00:41:52,852 --> 00:41:55,185
- Oh! That was a previous engagement.
- But that's why they killed him.

576
00:41:55,288 --> 00:41:57,189
That's why they killed him -
because he loved me!

577
00:41:57,290 --> 00:42:00,351
He said, "Good night, Antonita.
I'll tell her if I have to die for it."

578
00:42:00,460 --> 00:42:03,157
He loved me
and loathed old women like you.

579
00:42:03,262 --> 00:42:04,195
- Cat!
- Cow!

580
00:42:04,297 --> 00:42:05,230
- Snake!
- Pig!

581
00:42:05,331 --> 00:42:06,264
- Toad!
- Weasel!

582
00:42:06,366 --> 00:42:07,299
Worm!

583
00:42:07,400 --> 00:42:09,392
Oh, no, no, no, no!

584
00:42:36,028 --> 00:42:38,725
So, the funeral is over...

585
00:42:38,831 --> 00:42:43,963
and he's gone in a blaze of glory,
rejoicing in his liberty.

586
00:42:45,905 --> 00:42:49,239
- All right.
- I don't understand you, Doña Dolores.

587
00:42:49,342 --> 00:42:52,870
- What's your scheme?
- Me? I have no scheme.

588
00:42:52,979 --> 00:42:55,642
- What's your idea?
- I have no idea.

589
00:42:55,748 --> 00:42:57,649
Except...

590
00:42:57,750 --> 00:43:00,151
a woman must realize
there are times...

591
00:43:00,253 --> 00:43:03,155
when she's got to give a man
all the rope he wants.

592
00:43:03,256 --> 00:43:06,715
<i>- You might lose him for good.</i>
- Or win him for good.

593
00:43:06,826 --> 00:43:08,590
No other woman
would have let him go.

594
00:43:08,694 --> 00:43:11,254
No other woman understands him.

595
00:43:11,364 --> 00:43:16,803
How should they after just having a week
or a day out of his life?

596
00:43:16,903 --> 00:43:19,338
I had over a year.

597
00:43:19,439 --> 00:43:23,308
What could you know about him
that thousands of other women don't?

598
00:43:23,409 --> 00:43:28,643
Tell me, has Don Juan
been very tired lately?

599
00:43:28,748 --> 00:43:30,444
How did you know?

600
00:43:32,885 --> 00:43:36,447
No great lover has any secrets
from a woman after a year.

601
00:43:36,556 --> 00:43:39,617
Doña Dolores,
you're bound to win.

602
00:43:39,725 --> 00:43:41,694
I might.

603
00:43:41,794 --> 00:43:43,695
But now I must wait.

604
00:43:43,796 --> 00:43:47,358
He'll soon be tired of being tired.

605
00:44:21,767 --> 00:44:24,862
- Is Captain Mariano's breakfast ready?
- Here it is.

606
00:44:24,971 --> 00:44:27,463
Beef for the blood,
fish for the brain...

607
00:44:27,573 --> 00:44:31,738
and a dash of garlic
for the imagination.

608
00:44:33,880 --> 00:44:38,079
Captain Mariano!

609
00:44:38,184 --> 00:44:40,346
Coming.

610
00:44:40,453 --> 00:44:42,547
<i>Breakfast is ready.</i>

611
00:44:42,655 --> 00:44:44,988
Good.

612
00:44:45,091 --> 00:44:48,653
Oh, I've had marvelous sleep.

613
00:44:48,761 --> 00:44:51,162
What a glorious day.

614
00:44:52,198 --> 00:44:54,133
You look wonderful.

615
00:44:54,233 --> 00:44:56,225
- Thank you.
- You do too.

616
00:44:56,335 --> 00:44:57,769
<i>You look wonderful.</i>

617
00:44:57,870 --> 00:45:00,567
<i>Oh, señor.</i>

618
00:45:00,673 --> 00:45:02,835
Now there <i>is</i> a gentleman.

619
00:45:07,947 --> 00:45:10,348
You look awful.
Why so gloomy?

620
00:45:10,449 --> 00:45:13,715
Who wouldn't look gloomy
after six months in this hole?

621
00:45:13,819 --> 00:45:16,687
- What a place for Don Juan.
- Quiet, you fool!

622
00:45:19,458 --> 00:45:21,393
All right.

623
00:45:21,494 --> 00:45:24,953
- For Captain Mariano.
- Ah. Captain Mariano.

624
00:45:25,064 --> 00:45:27,898
Retired from active service.

625
00:45:28,000 --> 00:45:30,799
The Private Life of Don Juan, <i>ladies.</i>

626
00:45:30,903 --> 00:45:33,930
Two centavos.
<i>The Private Life of Don Juan.</i>

627
00:45:36,475 --> 00:45:37,875
- Ooh.
- Oh, I must have one.

628
00:45:37,977 --> 00:45:39,878
The greatest lover who ever lived.

629
00:45:40,567 --> 00:45:43,313
- What's that?
<i>- All the secrets of his love life.</i>

630
00:45:43,416 --> 00:45:45,476
<i>The number of his love affairs.
Thank you, señora.</i>

631
00:45:45,585 --> 00:45:49,283
The story of his lamentable death,
killed by an outraged husband.

632
00:45:49,388 --> 00:45:51,823
They're selling a new book:

633
00:45:51,924 --> 00:45:53,893
<i>The Private Life of Don Juan.</i>

634
00:45:56,262 --> 00:45:58,231
- Go and fetch one for me.
- Yes, master.

635
00:45:58,331 --> 00:45:59,690
Ah.

636
00:46:16,148 --> 00:46:19,016
Is there a Captain, uh,
Mariano living here?

637
00:46:19,118 --> 00:46:21,815
- Yes, sir. Certainly, sir.
- Where can I find him?

638
00:46:21,921 --> 00:46:24,322
Captain Mariano is having
his breakfast, sir.

639
00:46:24,423 --> 00:46:26,392
Breakfast?
But it's afternoon.

640
00:46:26,492 --> 00:46:29,018
Captain Mariano is not
what you call an early riser, sir.

641
00:46:29,128 --> 00:46:31,620
I always give him his lunch
and his breakfast in one.

642
00:46:31,731 --> 00:46:34,724
And I must say it's a pleasure to see
the way he appreciates his food.

643
00:46:34,834 --> 00:46:36,503
Mark you,
it's quite right that he should,

644
00:46:36,528 --> 00:46:38,818
for there's nothing he asks
for that we don't give him.

645
00:46:38,904 --> 00:46:42,238
I always say that if you give a customer
what they like, they'll come back again.

646
00:46:42,341 --> 00:46:45,903
So, if you're the friend that he's expecting
and you'll just tell me your favorite dish-

647
00:46:46,012 --> 00:46:48,743
My favorite dish is
a middle-aged woman's tongue...

648
00:46:48,848 --> 00:46:52,944
cut out by the roots,
chopped very small and eaten raw!

649
00:47:03,396 --> 00:47:05,365
Hello, Leporello!

650
00:47:05,464 --> 00:47:07,433
Did you bring the money?

651
00:47:09,935 --> 00:47:11,870
Did you see this?

652
00:47:11,971 --> 00:47:14,566
<i>See? In Seville they sold it
in 20, 000 copies.</i>

653
00:47:14,674 --> 00:47:16,575
- Have you read it?
- I have. It's all lies.

654
00:47:16,676 --> 00:47:18,668
They give all the details of everything
that never happened.

655
00:47:18,778 --> 00:47:22,647
You know these authors of private lives-
no life is private to them.

656
00:47:22,790 --> 00:47:24,534
He thinks you're a hero
and makes you a cad.

657
00:47:24,785 --> 00:47:25,901
You know the public.

658
00:47:26,201 --> 00:47:28,327
If he didn't think me a hero,
he wouldn't write it.

659
00:47:28,458 --> 00:47:30,464
And if he didn't make me a cad,
he couldn't sell it.

660
00:47:30,680 --> 00:47:34,048
- How long do you want to stay?
- Hmm. Until I feel rested.

661
00:47:34,260 --> 00:47:37,492
- When do you think you will feel rested?
- I don't know.

662
00:47:37,596 --> 00:47:42,227
I've got to make up for 20 years
of hard service.

663
00:47:49,442 --> 00:47:51,741
Master, the mistress says
that if you won't come...

664
00:47:51,844 --> 00:47:53,813
she will come.

665
00:47:53,913 --> 00:47:55,848
Tell her I'll come right away.

666
00:47:55,948 --> 00:47:58,315
- Good night, gentlemen all.
- Good night.

667
00:47:58,417 --> 00:48:00,386
Good night.

668
00:48:00,486 --> 00:48:04,389
Sentenced to marriage
for the term of his natural life.

669
00:48:08,060 --> 00:48:12,122
- Hey, Alonso, you're not married.
- No, but I hope to be.

670
00:48:12,231 --> 00:48:14,427
Didn't you just see that poor chap?

671
00:48:14,533 --> 00:48:16,195
Oh, my girl's different.

672
00:48:16,302 --> 00:48:18,567
All girls are different.
All wives are alike.

673
00:48:18,671 --> 00:48:20,572
You lose your freedom.

674
00:48:20,673 --> 00:48:23,268
My girl's worth it.

675
00:48:25,144 --> 00:48:27,045
Marriage is like a beleaguered city.

676
00:48:27,146 --> 00:48:31,743
- Those that are out want to get in.
- Those that are in want to get out.

677
00:48:31,851 --> 00:48:34,047
The Private Life of Don Juan.

678
00:48:34,153 --> 00:48:36,588
Hey. Give me one.
Give me one.

679
00:48:36,689 --> 00:48:39,090
- Two centavos.
- How much?

680
00:48:39,191 --> 00:48:41,558
- Two centavos.
- Oh, too much.

681
00:48:41,660 --> 00:48:44,494
Hmm.
You can have it for nothing.

682
00:48:44,597 --> 00:48:47,931
Oh, you are a one
for bargains, aren't you?

683
00:48:48,033 --> 00:48:50,400
Here. Here's your money.

684
00:49:03,516 --> 00:49:06,953
Gonzales, you're not going?

685
00:49:07,052 --> 00:49:08,953
Don't you want to play with me?

686
00:49:09,054 --> 00:49:11,888
I want to play with Theresita.

687
00:49:11,991 --> 00:49:13,960
Good night.

688
00:50:14,220 --> 00:50:16,587
Well, what sort of a fella was he?

689
00:50:16,689 --> 00:50:18,988
I wish I could have taken
his morning chocolate to him.

690
00:50:19,091 --> 00:50:22,289
Oh, as good as that, eh?
What strikes you most about him?

691
00:50:22,394 --> 00:50:27,196
He seems to have given what they call
in references "great satisfaction."

692
00:50:27,299 --> 00:50:30,463
You know, there's something wrong with
nature to take a man like this from us.

693
00:50:30,569 --> 00:50:32,629
Well, if he'd lived,
you possibly wouldn't have met him.

694
00:50:32,738 --> 00:50:35,071
I would have hoped,
and that would have kept me going.

695
00:50:35,174 --> 00:50:37,439
If he lived...

696
00:50:37,543 --> 00:50:39,637
and if you met him?

697
00:50:41,313 --> 00:50:43,714
I would have hesitated...

698
00:50:43,816 --> 00:50:45,751
but it would only have been acting.

699
00:51:02,635 --> 00:51:04,536
What are you looking for?

700
00:51:04,637 --> 00:51:07,971
I was just wondering whether
I've ever seen a more...

701
00:51:09,074 --> 00:51:10,975
beautiful figure.

702
00:51:11,076 --> 00:51:13,568
- Have you?
- Yes.

703
00:51:13,679 --> 00:51:15,648
But only once.

704
00:51:15,748 --> 00:51:18,047
If you'd said you hadn't,
I had an answer for you.

705
00:51:18,150 --> 00:51:20,051
<i>- Tell it to me.</i>
- No, it's rude.

706
00:51:20,152 --> 00:51:22,383
<i>- Tell it to me.</i>
- No, not with the lights on.

707
00:51:27,693 --> 00:51:29,685
Don Juan would have liked you.

708
00:51:29,795 --> 00:51:31,730
What do you know about Don Juan?

709
00:51:32,765 --> 00:51:34,700
Oh, I knew him.

710
00:51:34,800 --> 00:51:38,237
Who? Don Juan? No!
What was he like? How did he look?

711
00:51:38,337 --> 00:51:41,967
Well, he-he wasn't, uh, unlike me.

712
00:51:50,916 --> 00:51:54,318
Oh, go on, Captain Mariano!

713
00:51:56,121 --> 00:51:58,590
He was exactly like me.

714
00:51:58,691 --> 00:52:00,660
And if I kiss you...

715
00:52:05,764 --> 00:52:07,824
my kiss is like Don Juan’s.

716
00:52:07,933 --> 00:52:09,902
Well?

717
00:52:11,170 --> 00:52:13,071
"When he seized her hand...

718
00:52:13,172 --> 00:52:17,234
"it was as though a stream of hot lava
were running through her veins...

719
00:52:17,343 --> 00:52:19,244
"and when he kissed her...

720
00:52:19,345 --> 00:52:24,147
she felt a trembling delight
that swept away her senses."

721
00:52:24,249 --> 00:52:26,150
Well?

722
00:52:26,251 --> 00:52:29,119
Hot lava? No!

723
00:52:35,427 --> 00:52:38,522
I could kill you
for being so attractive.

724
00:52:38,630 --> 00:52:40,531
Don't stop. Say more.

725
00:52:40,632 --> 00:52:43,625
- Bring some wine up to my room.
- I can't. You bring some up to mine.

726
00:52:43,736 --> 00:52:46,365
- When?
- In about half an hour.

727
00:52:46,472 --> 00:52:48,703
Go now.

728
00:52:59,318 --> 00:53:01,378
Good night, Captain Mariano.

729
00:53:01,487 --> 00:53:03,979
Good night, Doña Anna.

730
00:53:04,089 --> 00:53:08,686
- Oh, you look wonderful.
- Ah. Thank you, Captain Mariano.

731
00:53:11,196 --> 00:53:14,325
Rosita, you can close up
and go to bed.

732
00:53:23,342 --> 00:53:25,777
♪ If you were mine
the rich man said ♪

733
00:53:25,878 --> 00:53:28,279
♪ With a golden spoon
you should be fed ♪

734
00:53:28,380 --> 00:53:30,849
♪ And you'd go to sleep
on a golden bed ♪

735
00:53:30,949 --> 00:53:34,181
♪ Until the sun came up
in the morning ♪

736
00:53:35,621 --> 00:53:37,988
♪ The rich man said
Then what have I ♪

737
00:53:38,090 --> 00:53:40,787
♪ That you could be attracted by ♪

738
00:53:40,893 --> 00:53:43,829
♪ The modest maid gave no reply ♪

739
00:53:43,929 --> 00:53:47,331
♪ Until the sun came up
in the morning ♪♪

740
00:53:58,510 --> 00:54:00,911
What divine hair.

741
00:54:07,419 --> 00:54:09,513
And those two lovely stars...

742
00:54:09,621 --> 00:54:12,819
just a little frightened,
gazing at me.

743
00:54:14,993 --> 00:54:17,326
You-You baffle me.

744
00:54:17,429 --> 00:54:20,627
<i>Once again I'm just a helpless child.</i>

745
00:54:23,635 --> 00:54:26,901
I could kill you for being so attractive.

746
00:54:27,005 --> 00:54:29,065
Go on, Captain Mariano.

747
00:54:29,174 --> 00:54:32,542
<i>You certainly know how to talk.</i>

748
00:54:34,346 --> 00:54:37,578
There is nothing
that I wouldn't say or do for you.

749
00:54:37,683 --> 00:54:39,879
You mean it?

750
00:54:42,287 --> 00:54:44,984
Uh, something gold like this too much?

751
00:54:46,531 --> 00:54:47,948
What?

752
00:54:48,127 --> 00:54:50,119
There's a lovely pair
in the shop across the road...

753
00:54:50,229 --> 00:54:52,221
and they only cost five ducats.

754
00:54:52,331 --> 00:54:54,823
And the other girl
in the café has some.

755
00:55:01,573 --> 00:55:03,542
You'll get the earrings in the morning.

756
00:55:08,247 --> 00:55:10,148
- Rub harder.
- Good, master.

757
00:55:10,249 --> 00:55:13,515
We'll have it off in no time.
I'm so happy.

758
00:55:13,619 --> 00:55:17,112
And tell the cook I only want boiled fish
and stewed fruit for lunch.

759
00:55:17,222 --> 00:55:19,248
Bravo, master.

760
00:55:19,358 --> 00:55:21,953
- Get out my best clothes.
- Bravo, master.

761
00:55:22,060 --> 00:55:23,995
At 5:00 we run 10 miles.

762
00:55:24,096 --> 00:55:27,828
Bravo, master!
It's too wonderful.

763
00:55:29,902 --> 00:55:33,361
Here. Take those to Rosita.

764
00:55:33,472 --> 00:55:35,441
Yes, master.

765
00:55:36,942 --> 00:55:39,673
- Send Ricardo to dress me.
- Very good, master.

766
00:55:48,053 --> 00:55:50,113
Hi. Rosita.

767
00:55:50,222 --> 00:55:52,453
With Captain Mariano's compliments.

768
00:55:53,759 --> 00:55:56,285
Oh! Did they cost five ducats?

769
00:55:56,395 --> 00:55:59,388
- Six.
- Oh!

770
00:55:59,498 --> 00:56:01,399
My, oh, my.

771
00:56:01,500 --> 00:56:04,800
I've heard of men who wanted
something for nothing...

772
00:56:04,903 --> 00:56:07,839
and others who bargained
something for something...

773
00:56:07,940 --> 00:56:10,842
but a man that gives something
for nothing.

774
00:56:10,943 --> 00:56:13,777
For nothing?

775
00:56:13,879 --> 00:56:17,611
That a poor girl should get
something for nothing.

776
00:56:17,716 --> 00:56:21,050
Why, the end of the world
must be near.

777
00:56:41,406 --> 00:56:45,070
Ah. Leporello, have our things
packed immediately.

778
00:56:45,177 --> 00:56:47,146
<i>This is a pleasant surprise indeed.</i>

779
00:56:47,246 --> 00:56:48,028
Surprise?

780
00:56:48,053 --> 00:56:50,399
You didn't think I was going to spend the
rest of my life in this miserable inn.

781
00:57:04,563 --> 00:57:06,759
Close it. Hurry. Hurry.

782
00:57:30,856 --> 00:57:33,826
- Pedro.
- Yes, master?

783
00:57:33,925 --> 00:57:36,759
- See that carriage?
- Yes, master.

784
00:57:36,862 --> 00:57:40,094
- Find out her name and address.
- Very good, master.

785
00:57:42,934 --> 00:57:45,597
Will you have your winter clothes
dispatched at once?

786
00:57:45,704 --> 00:57:46,569
No.

787
00:57:46,656 --> 00:57:49,565
You won't need your winter clothes.
Ricardo is, uh, packing them.

788
00:57:49,633 --> 00:57:52,832
- Unpack.
<i>- Don’t you want to leave?</i>

789
00:57:53,078 --> 00:57:56,776
- No. We'll stay.
<i>- You said you hated this place.</i>

790
00:58:04,823 --> 00:58:07,292
I adore this place.

791
00:58:13,398 --> 00:58:16,391
Blackguard! Scoundrel!

792
00:58:18,503 --> 00:58:21,962
- Blackguard! Dog! Scoundrel!
<i>- Here, here, here, here, here, here.</i>

793
00:58:22,074 --> 00:58:26,011
Uh, this is my servant, sir,
and I'm most unhappy if he annoys you.

794
00:58:26,111 --> 00:58:28,580
You rascal.
You clumsy lout!

795
00:58:28,680 --> 00:58:31,343
How often have I told you
not to offend people?

796
00:58:31,450 --> 00:58:33,442
- Get out of here!
- Yes, master.

797
00:58:35,587 --> 00:58:39,319
I'm so sorry, sir.
Sir, I apologize.

798
00:58:39,424 --> 00:58:41,416
You are very kind indeed, sir.

799
00:58:41,526 --> 00:58:44,655
- I hope you will forgive me.
- Most certainly, sir.

800
00:58:44,763 --> 00:58:46,664
Good day, sir.

801
00:58:47,733 --> 00:58:49,702
Are you ready? Go.

802
00:59:01,346 --> 00:59:04,441
- What did she say?
- That you're marvelous, master.

803
00:59:04,549 --> 00:59:07,075
- Ah. What else?
- She sent you this.

804
00:59:09,154 --> 00:59:12,682
- Does she know who I am?
- No. Look. Here.

805
00:59:12,791 --> 00:59:16,592
Oh. "The Castle Montoro, west wing...

806
00:59:16,695 --> 00:59:19,426
second tower,
room on the top floor."

807
00:59:19,531 --> 00:59:21,500
Bravo, master!

808
01:00:31,269 --> 01:00:33,363
Thank you. Thank you.

809
01:00:33,472 --> 01:00:36,465
Thank me?
With such a reward.

810
01:00:38,009 --> 01:00:39,978
What divine hair.

811
01:00:44,049 --> 01:00:48,919
And those two lovely stars,
just a little frightened...

812
01:00:49,020 --> 01:00:51,455
gazing at me.

813
01:00:52,858 --> 01:00:54,759
Y-You baffle me.

814
01:00:56,495 --> 01:01:01,195
<i>Once again I'm just a... frightened child.</i>

815
01:01:02,834 --> 01:01:05,998
How divine.
Won't you come and sit down?

816
01:01:10,509 --> 01:01:14,037
You look and speak
just like my dear father did.

817
01:01:14,145 --> 01:01:17,047
<i>He would have been
just about your age now...</i>

818
01:01:17,148 --> 01:01:19,777
<i>but he would never have
been able to climb up here.</i>

819
01:01:19,885 --> 01:01:22,684
<i>It's incredible at your age.</i>

820
01:01:25,257 --> 01:01:28,159
My guardian keeps me here as a prisoner...

821
01:01:28,260 --> 01:01:30,161
and Thomas doesn't know where I am.

822
01:01:30,262 --> 01:01:33,528
- Thomas?
- Yes, Thomas.

823
01:01:33,632 --> 01:01:36,192
He's in Seville.

824
01:01:36,301 --> 01:01:38,770
So will you please
send a letter to him?

825
01:01:47,679 --> 01:01:50,205
I write to tell him to come
because I love him.

826
01:01:50,315 --> 01:01:52,511
I'll never love anyone else in the world.

827
01:01:53,618 --> 01:01:57,783
So-So, will you please send it to him?

828
01:01:57,889 --> 01:01:59,983
Or better still, take it to him.

829
01:02:01,092 --> 01:02:03,061
Oh, please.

830
01:02:03,161 --> 01:02:06,825
Please.
I love him, and he loves me.

831
01:02:08,466 --> 01:02:11,630
- All right.
- Oh, how can I thank you?

832
01:02:13,338 --> 01:02:15,603
Kiss me.

833
01:02:15,707 --> 01:02:19,007
- Oh, no.
- Yes, like my father would kiss me.

834
01:02:24,716 --> 01:02:28,050
I shall love you
till the last day of my life.

835
01:02:28,153 --> 01:02:31,817
And I shall remember you
to the last day of my life.

836
01:02:33,692 --> 01:02:36,389
Good-bye.

837
01:02:50,241 --> 01:02:55,737
<i>If he can't come,
tell him to send me a lock of his hair.</i>

838
01:02:56,781 --> 01:02:59,842
- Did you say a lock of his hair?
<i>- Yes.</i>

839
01:02:59,951 --> 01:03:02,580
Very well then.
A lock of his hair.

840
01:03:17,102 --> 01:03:19,970
<i>Oh, Captain Mariano. Captain Mariano.</i>

841
01:03:20,071 --> 01:03:22,973
- What have you been doing? Oh!
- Ah-

842
01:03:23,074 --> 01:03:27,739
Oh! What a shame to get such a cold.

843
01:03:27,846 --> 01:03:31,476
Dear, dear, dear. Men are like children.
They need someone to look after them.

844
01:03:31,583 --> 01:03:35,213
Oh! Your hat.

845
01:03:35,320 --> 01:03:37,551
Uh, get me something-

846
01:03:37,656 --> 01:03:40,285
to drink.

847
01:03:40,392 --> 01:03:42,293
Hot.

848
01:03:42,394 --> 01:03:44,659
Yes. I know what you want.

849
01:03:51,936 --> 01:03:54,201
You know, Captain Mariano...

850
01:03:54,305 --> 01:03:57,298
a man of your age ought to know...

851
01:03:57,409 --> 01:04:00,140
that he needn't go out of the house...

852
01:04:01,179 --> 01:04:06,709
to find something that he can get
just as well <i>in</i> the house.

853
01:04:07,819 --> 01:04:10,414
I beg your pardon?

854
01:04:10,522 --> 01:04:12,787
You're a nice man.

855
01:04:12,891 --> 01:04:16,521
Now, why don't you settle down
and be happy?

856
01:04:16,628 --> 01:04:18,529
I'm all right.

857
01:04:18,630 --> 01:04:23,034
No, you're not.
You look miserable, and you know it.

858
01:04:23,134 --> 01:04:25,228
Now, you ought to have
a place of your own.

859
01:04:25,336 --> 01:04:27,567
Do you know how much
I make out of this inn-

860
01:04:27,672 --> 01:04:29,573
and the farm -
and the vineyard?

861
01:04:29,674 --> 01:04:33,406
300 ducats a year.

862
01:04:33,511 --> 01:04:36,675
And no relations
to make our lives bitter.

863
01:04:36,781 --> 01:04:38,682
"Our"?

864
01:04:38,783 --> 01:04:41,412
Well, if you don't know
what I'm driving at all this time...

865
01:04:41,519 --> 01:04:43,818
I don't want to marry you at all.

866
01:04:43,922 --> 01:04:47,051
Oh. But you do know very well.

867
01:04:47,158 --> 01:04:49,684
Now, what do you say?

868
01:04:49,794 --> 01:04:51,695
S-S-Señora.

869
01:04:51,796 --> 01:04:53,697
But why do you hesitate?

870
01:04:53,798 --> 01:04:55,790
You've no money...

871
01:04:55,900 --> 01:04:58,802
no looks, not very much brain.

872
01:04:58,903 --> 01:05:02,271
And you're no chicken.
Well, neither am I.

873
01:05:02,373 --> 01:05:04,467
But you could help me in the business.

874
01:05:04,576 --> 01:05:08,104
You're a nice fellow.
You'd make me a good husband.

875
01:05:08,213 --> 01:05:10,773
We ought to be very happy.

876
01:05:10,882 --> 01:05:13,511
But, s-señora, it is impossible.

877
01:05:13,618 --> 01:05:17,055
Men are so bashful. Why impossible?

878
01:05:17,155 --> 01:05:20,125
S-Señora, I'm a married man already.

879
01:05:20,225 --> 01:05:22,194
Oh.

880
01:05:24,462 --> 01:05:26,397
It needn't be...

881
01:05:26,498 --> 01:05:28,490
exactly marriage.

882
01:05:28,600 --> 01:05:31,331
No, no, no, no. Señora.
It must be marriage!

883
01:05:31,436 --> 01:05:33,337
I'm a man of morals.

884
01:05:33,438 --> 01:05:37,569
You shock me.
No, no. No, no. No, no, señora.

885
01:05:37,675 --> 01:05:41,168
I'm going mad! Leporello! Pedro!

886
01:05:41,279 --> 01:05:43,248
Pedro! Leporello!

887
01:05:44,849 --> 01:05:47,648
Pack up. Pack up. Pack up!

888
01:05:47,752 --> 01:05:51,018
I can't stand it any longer.
We're going back to Seville.

889
01:06:38,102 --> 01:06:40,071
Seville.

890
01:06:40,171 --> 01:06:42,333
What a city to come back to.

891
01:06:50,849 --> 01:06:53,842
What a setting
for the return of Don Juan.

892
01:06:53,952 --> 01:06:55,477
<i>The Private Life of Don Juan.</i>

893
01:06:55,587 --> 01:06:58,648
<i>Only two centavos...</i>

894
01:06:58,756 --> 01:07:02,193
for a hundred scenes from
the life of the world's greatest lover...

895
01:07:02,293 --> 01:07:07,425
<i>including the secret of his sensational
successes in the city of Seville.</i>

896
01:07:07,532 --> 01:07:10,082
Only two centavos
for a hundred scenes

897
01:07:10,177 --> 01:07:12,545
from the life of the
world's greatest lover...

898
01:07:12,721 --> 01:07:14,971
including the secret
of his sensational su-

899
01:07:15,073 --> 01:07:17,599
Señor. <i>The Private Life of Don Juan</i>
in one volume.

900
01:07:17,709 --> 01:07:19,678
No, I'm waiting for the second volume.

901
01:07:19,777 --> 01:07:22,576
- But there isn't one.
- No, but there will be.

902
01:07:26,885 --> 01:07:28,786
The Private Life of Don Juan.

903
01:07:28,887 --> 01:07:30,788
<i>Only two centavos...</i>

904
01:07:30,889 --> 01:07:34,155
<i>for a hundred scenes from the life
of the world's greatest lover...</i>

905
01:07:34,259 --> 01:07:38,094
<i>including the secret of his sensational
successes in the city of Seville.</i>

906
01:07:38,196 --> 01:07:40,097
Walk up! Walk up!

907
01:07:40,198 --> 01:07:42,497
Walk up and see
the worldwide puppet show.

908
01:07:42,600 --> 01:07:45,229
Showing now, "Don Juan in the Harem"!

909
01:07:45,336 --> 01:07:49,205
<i>Walk up and see
the man with a million mistresses!</i>

910
01:07:49,307 --> 01:07:51,606
<i>Continuous performance.</i>

911
01:07:51,709 --> 01:07:54,201
Well, that's an exaggeration.

912
01:07:54,312 --> 01:07:57,077
<i>Walk up, walk up!
The puppet show is playing!</i>

913
01:07:57,181 --> 01:07:59,082
<i>Walk up!</i>

914
01:07:59,183 --> 01:08:02,551
<i>... from the life of
the world's greatest lover.</i>

915
01:08:02,654 --> 01:08:07,183
<i>The Private Life of Don Juan.</i>
Señora, two centavos.

916
01:08:07,292 --> 01:08:09,488
Wonderful man, Don Juan.

917
01:08:09,594 --> 01:08:11,995
<i>They don't make 'em like that nowadays.</i>

918
01:08:12,096 --> 01:08:14,793
If only he could come back,
God rest his soul...

919
01:08:14,899 --> 01:08:17,459
he'd make some of you young jackanapes
sit up and take notice.

920
01:08:17,568 --> 01:08:20,094
<i>Hmm. And as for we women -</i>

921
01:08:20,204 --> 01:08:22,673
we'll never forget him.

922
01:08:23,775 --> 01:08:25,767
<i>The Private Life of Don Juan.</i>

923
01:08:25,877 --> 01:08:29,541
Nice girl, that.
She's right too.

924
01:08:30,815 --> 01:08:33,284
The question is, how and where
to come back to life?

925
01:08:34,719 --> 01:08:37,553
- It's got to be a sensation.
- It's bound to be.

926
01:08:37,888 --> 01:08:38,981
I have it.

927
01:08:39,058 --> 01:08:42,031
The last girl that I kissed in Seville-
that little fifth-rate dancer-

928
01:08:42,245 --> 01:08:44,789
she shall be the first girl
that I kiss tonight.

929
01:08:44,921 --> 01:08:46,890
I'm going to Antonita.

930
01:08:58,109 --> 01:09:00,340
There are seven gentlemen
waiting, señora.

931
01:09:01,846 --> 01:09:04,315
- Is the duke there?
<i>- Yes, señora.</i>

932
01:09:04,415 --> 01:09:07,180
Take the flowers away
and let the duke in.

933
01:09:07,285 --> 01:09:09,254
Very good, señora.

934
01:09:20,031 --> 01:09:22,000
Do you like them?

935
01:09:23,701 --> 01:09:25,602
I adore them.

936
01:09:25,703 --> 01:09:28,172
Oh, no. It's Wednesday.

937
01:09:30,608 --> 01:09:33,976
The day Don Juan
kissed me for the first time.

938
01:09:34,078 --> 01:09:36,479
No one must touch my lips
on a Wednesday.

939
01:09:36,581 --> 01:09:38,482
Forgive me.

940
01:09:38,583 --> 01:09:40,552
Tomorrow?

941
01:09:41,719 --> 01:09:43,688
Maybe.

942
01:09:45,990 --> 01:09:47,982
The flowers for the grave.

943
01:09:57,802 --> 01:09:59,771
Take them to the grave.

944
01:10:10,948 --> 01:10:14,043
Every day you send flowers
to Don Juan’s grave.

945
01:10:14,152 --> 01:10:16,121
You sweet, loyal...

946
01:10:16,220 --> 01:10:18,189
little soul.

947
01:10:24,629 --> 01:10:27,963
<i>Your lovely forms,
twin buds of passion’s flower...</i>

948
01:10:28,066 --> 01:10:31,798
<i>do cause such
burning fever in me veins...</i>

949
01:10:31,903 --> 01:10:33,804
<i>and so stir up me blood...</i>

950
01:10:33,905 --> 01:10:36,704
that I can scarce control
me encircling arms.

951
01:10:36,808 --> 01:10:39,209
<i>Stop, stop, stop.</i>

952
01:10:39,310 --> 01:10:42,576
- Well, what do you want now?
- Oh, listen, Señor Martinez.

953
01:10:42,680 --> 01:10:44,706
You must not look out into space.

954
01:10:44,816 --> 01:10:46,717
Look at the ladies.

955
01:10:47,852 --> 01:10:49,753
Hmm. Why?

956
01:10:49,854 --> 01:10:51,755
<i>Because you are Don Juan!</i>

957
01:10:51,856 --> 01:10:53,757
You mean you want me
to give the impression...

958
01:10:53,858 --> 01:10:56,794
that Don Juan was able to make love
to two women at the same time?

959
01:10:56,894 --> 01:10:59,125
Two? Ten!

960
01:11:00,731 --> 01:11:02,757
Twenty! Thirty!

961
01:11:02,867 --> 01:11:05,302
Fifty! A hundred!

962
01:11:05,403 --> 01:11:07,668
You have to radiate such hot virility
that every woman's hand...

963
01:11:07,772 --> 01:11:10,469
goes trembling in search of
her husband's in the dark.

964
01:11:10,575 --> 01:11:14,137
You are Don Juan! Don Juan! Don Juan!

965
01:11:14,297 --> 01:11:17,126
Well, give me real women,
and I'll give you Don Juan.

966
01:11:17,208 --> 01:11:19,140
Send to the fish market
for some women for him.

967
01:11:19,275 --> 01:11:21,701
And you, señorita-you are cold!

968
01:11:23,029 --> 01:11:25,884
Cold? Me? Anna Doran cold?

969
01:11:25,990 --> 01:11:28,042
- Yes.
- You're the first man who's ever said so.

970
01:11:28,067 --> 01:11:31,003
But you are cold.
Why stand there in frigid dignity?

971
01:11:31,028 --> 01:11:33,361
- And you too, señorita.
- She's got all the lines.

972
01:11:33,464 --> 01:11:36,662
<i>- What can we do?</i>
- Act. Show what you feel.

973
01:11:36,767 --> 01:11:38,827
The surging blood in your veins.

974
01:11:38,936 --> 01:11:42,566
<i>The frightened longing to approach
this gigantic symbol in front of you.</i>

975
01:11:42,673 --> 01:11:44,642
To touch him...

976
01:11:44,742 --> 01:11:47,837
to inhale his breath-

977
01:11:47,945 --> 01:11:50,176
to succumb to him...

978
01:11:51,482 --> 01:11:53,678
to Don Juan!

979
01:11:53,784 --> 01:11:55,685
How can I shiver with desire...

980
01:11:55,786 --> 01:11:59,188
for a Don Juan who hasn't as much
sex appeal as a broomstick?

981
01:11:59,290 --> 01:12:01,384
What?

982
01:12:01,492 --> 01:12:03,620
<i>Me? Antonio Martinez?</i>

983
01:12:03,728 --> 01:12:06,323
You! Not a pennyworth.

984
01:12:08,266 --> 01:12:11,600
Inhale his breath indeed.

985
01:12:11,702 --> 01:12:14,467
Señor Martinez
shouldn't eat garlic for breakfast.

986
01:12:14,572 --> 01:12:18,202
I'm fed up. If you want me to act,
give me actresses, not kitchen maids.

987
01:12:18,309 --> 01:12:20,210
- Oh!
<i>- Enough!</i>

988
01:12:20,311 --> 01:12:22,212
<i>This is a rehearsal,
not a peace conference.</i>

989
01:12:22,313 --> 01:12:24,839
<i>Go to your places.
Begin the scene again.</i>

990
01:12:24,949 --> 01:12:27,384
And do as the author tells you.

991
01:12:27,485 --> 01:12:29,454
<i>Go!</i>

992
01:12:35,426 --> 01:12:39,193
Your lovely forms,
twin buds of passion's flower...

993
01:12:39,297 --> 01:12:44,326
do cause such burning fever in me veins
and so stir up me blood...

994
01:12:44,435 --> 01:12:47,166
that I can scarce control
me encircling arms!

995
01:12:47,271 --> 01:12:50,435
Bravo! Bravo, ladies!
Bravo, Martinez!

996
01:12:50,541 --> 01:12:53,739
You see? <i>That's</i> Don Juan!

997
01:13:00,117 --> 01:13:03,019
I could kill you
for being so attractive.

998
01:13:08,659 --> 01:13:12,960
If Don Alfredo hadn't killed him
and we hadn't buried him...

999
01:13:13,064 --> 01:13:15,363
I might have thought
you were Don Juan.

1000
01:13:18,102 --> 01:13:20,333
They didn't kill me
and they didn't bury me.

1001
01:13:20,438 --> 01:13:23,340
It pleased me to disappear for a while,
and now I've come back to you...

1002
01:13:23,441 --> 01:13:25,410
my little Antonita.

1003
01:13:29,280 --> 01:13:31,681
You know, he really is
rather like Don Juan.

1004
01:13:31,782 --> 01:13:35,184
Oh, no. Don Juan was much taller
and much younger.

1005
01:13:35,286 --> 01:13:38,279
<i>- Yes, six months younger.</i>
- Ten years younger.

1006
01:13:38,389 --> 01:13:41,257
And-And he had blue eyes...

1007
01:13:41,359 --> 01:13:43,590
and-and a noble presence...

1008
01:13:44,795 --> 01:13:47,094
clear-cut nose...

1009
01:13:47,198 --> 01:13:49,326
and a different mouth.

1010
01:13:49,433 --> 01:13:52,164
A different mouth? Will you try it?

1011
01:13:52,270 --> 01:13:54,671
- What are you doing?
- Oh! How dare you!

1012
01:13:54,772 --> 01:13:58,402
Not a bit like it,
Don Juan’s kiss.

1013
01:13:58,509 --> 01:14:01,172
- Get out of here!
- That's quite enough. Get out.

1014
01:14:01,451 --> 01:14:02,614
This is outrageous.

1015
01:14:02,717 --> 01:14:05,227
The real Don Juan would never have
forced his attentions on a woman.

1016
01:14:05,330 --> 01:14:09,156
And I won't either. I just want to
teach your young man a lesson.

1017
01:14:09,186 --> 01:14:11,519
Oh, how dare you! I love him!

1018
01:14:11,622 --> 01:14:14,456
Get out of here, you cad,
you cheat, you filthy old man!

1019
01:14:14,558 --> 01:14:16,459
Help! Help! Police!

1020
01:14:16,560 --> 01:14:18,927
- Oh, my darling.
- What is the matter?

1021
01:14:19,030 --> 01:14:21,124
- What's the matter?
- What happened?

1022
01:14:21,232 --> 01:14:23,929
Oh, a lunatic.
Calls himself Don Juan.

1023
01:14:26,337 --> 01:14:29,034
<i>Come, drink a cup to folly as it flies.</i>

1024
01:14:29,140 --> 01:14:31,939
<i>Drain every passing pleasure
to the dregs...</i>

1025
01:14:32,043 --> 01:14:35,309
while yet the wine of life
runs ruby red...

1026
01:14:35,413 --> 01:14:38,872
and women's kisses
call us to the feast!

1027
01:14:45,489 --> 01:14:49,620
"Repent your sins,"
the shaven churchman cries...

1028
01:14:49,727 --> 01:14:52,959
<i>"or straightaway plunge
to everlasting fire."</i>

1029
01:14:53,064 --> 01:14:56,262
<i>A fig, I say,
for such a coward's creed!</i>

1030
01:14:56,367 --> 01:15:00,566
<i>I've sinned and loved it,
savored every sin and sinned again.</i>

1031
01:15:00,671 --> 01:15:02,902
<i>And who shall say me nay?</i>

1032
01:15:03,007 --> 01:15:07,570
<i>Not saint in heaven
nor fiend in hell, I fear.</i>

1033
01:15:07,678 --> 01:15:10,113
Where is this nemesis they prate of?

1034
01:15:10,214 --> 01:15:12,706
<i>Here!</i>

1035
01:15:14,752 --> 01:15:17,312
There he is.

1036
01:15:17,421 --> 01:15:19,322
Oh.

1037
01:15:19,423 --> 01:15:21,324
Isn't he a darling?

1038
01:15:21,425 --> 01:15:23,223
Yes, the scoundrel.

1039
01:15:23,327 --> 01:15:25,728
<i>What is the news in hell?</i>

1040
01:15:25,830 --> 01:15:28,095
<i>They want you there.</i>

1041
01:15:28,199 --> 01:15:31,465
<i>For the last time, Don Juan, repent!</i>

1042
01:15:31,569 --> 01:15:35,597
<i>Ha! That for repentance!
That for hell and you!</i>

1043
01:15:35,706 --> 01:15:39,074
Stop this foolery!

1044
01:15:39,176 --> 01:15:42,112
Once and for all,
I forbid you to perform this nonsense!

1045
01:15:42,213 --> 01:15:44,648
Ladies and gentlemen, the play is over!

1046
01:15:44,749 --> 01:15:46,877
Permit me to bid you
a very good night.

1047
01:15:54,658 --> 01:15:56,991
Get back!

1048
01:15:57,094 --> 01:15:59,928
What?

1049
01:16:02,299 --> 01:16:05,201
- W-What do you want? Who are you?
- Who are you?

1050
01:16:05,302 --> 01:16:07,271
Who are you?

1051
01:16:09,306 --> 01:16:11,901
Your very humble servant,
Don Juan.

1052
01:16:12,009 --> 01:16:14,774
<i>The</i> real <i>Don Juan!</i>

1053
01:16:30,327 --> 01:16:32,228
Ladies and gentlemen-

1054
01:16:32,329 --> 01:16:34,889
you are under the delusion
that Don Juan is dead.

1055
01:16:34,999 --> 01:16:38,595
He is not. He's alive.
I am Don Juan.

1056
01:16:49,842 --> 01:16:52,426
Yes, yes, of course, of course.

1057
01:16:52,573 --> 01:16:54,848
But, you see, this is a theater.

1058
01:16:55,004 --> 01:16:57,711
You must leave the stage.
Now, come with me.

1059
01:16:57,888 --> 01:16:58,859
Ohh-

1060
01:17:00,357 --> 01:17:03,589
Don't you understand that I am Don Juan?
Don't you believe me?

1061
01:17:03,694 --> 01:17:06,596
Yes, yes, yes!
Of course we believe you.

1062
01:17:06,697 --> 01:17:10,759
- But look here, since Don Juan died-
- I keep telling you I did not die!

1063
01:17:10,868 --> 01:17:14,305
Well, since we buried you
half a year ago...

1064
01:17:14,405 --> 01:17:17,432
23 men have tried
to impersonate Don Juan.

1065
01:17:17,541 --> 01:17:19,442
I am the 24th.

1066
01:17:19,543 --> 01:17:21,535
And you are disgusting.

1067
01:17:21,645 --> 01:17:25,377
So get out! Get out! All of you, get out!

1068
01:17:29,453 --> 01:17:33,515
Ladies and gentlemen,
there's nothing more to see, so good night.

1069
01:17:33,624 --> 01:17:35,786
We want to see the end of the play!
Get out!

1070
01:17:39,124 --> 01:17:41,230
Get out! They want to
see the end of the play!

1071
01:17:41,322 --> 01:17:42,083
Who are you?

1072
01:17:42,177 --> 01:17:44,289
- I am the author of the play.
- Are you?

1073
01:17:44,651 --> 01:17:48,132
Ladies and gentlemen, here is a man
who has written the most insipid...

1074
01:17:48,239 --> 01:17:51,300
the most senseless,
the most slanderous play of our age.

1075
01:17:51,408 --> 01:17:53,309
Why senseless? Why slanderous?

1076
01:17:53,410 --> 01:17:56,312
Because you lied about my life.
You threw mud at my character.

1077
01:17:56,413 --> 01:17:58,314
- Yours?
- Mine! Don Juan!

1078
01:17:58,406 --> 01:18:00,468
Ladies and gentlemen,
do you care that much

1079
01:18:00,553 --> 01:18:02,822
about  Don Juan's real life
and real character?

1080
01:18:03,100 --> 01:18:04,446
No!

1081
01:18:05,022 --> 01:18:06,923
You've made me behave like a fool.

1082
01:18:07,024 --> 01:18:09,926
Do you suppose that I ever made love
to two women at the same time?

1083
01:18:10,027 --> 01:18:13,520
You, no, but Don Juan-
What do you think, ladies?

1084
01:18:13,631 --> 01:18:15,361
Yes!

1085
01:18:15,466 --> 01:18:17,094
He thinks it's impossible.

1086
01:18:17,201 --> 01:18:19,033
He couldn't even manage one!

1087
01:18:22,172 --> 01:18:26,200
See? That's how much you know
about being Don Juan. Now get out!

1088
01:18:26,310 --> 01:18:29,212
I'll teach you all!
Get out of here! Get out!

1089
01:18:29,313 --> 01:18:32,283
Bring down the curtain!

1090
01:18:34,518 --> 01:18:36,646
<i>Ladies and gentlemen -</i>

1091
01:18:36,754 --> 01:18:38,347
<i>Ladies and gentlemen...</i>

1092
01:18:38,455 --> 01:18:41,357
six months ago
I was here for a few days.

1093
01:18:41,458 --> 01:18:43,188
Twenty years ago I lived here.

1094
01:18:43,294 --> 01:18:45,058
<i>Does nobody recognize me?</i>

1095
01:18:45,162 --> 01:18:48,690
No!

1096
01:18:48,799 --> 01:18:50,461
No ladies?

1097
01:18:50,568 --> 01:18:53,868
There's Estraya!
She must recognize Don Juan!

1098
01:18:53,971 --> 01:18:56,941
<i>- Where?
- There. That's Estraya.</i>

1099
01:18:57,041 --> 01:18:59,909
Estraya.

1100
01:19:00,010 --> 01:19:03,412
I was Don Juan's first love...

1101
01:19:03,514 --> 01:19:05,415
but I can't remember you.

1102
01:19:05,516 --> 01:19:08,042
Well, how could you remember me...

1103
01:19:08,152 --> 01:19:11,316
among half the male population
of Spain and South America?

1104
01:19:11,422 --> 01:19:13,323
- Sit down!
- Oh! Ohh!

1105
01:19:19,930 --> 01:19:23,958
Ladies and gentlemen-
There's Don Alfredo, who killed you!

1106
01:19:27,438 --> 01:19:31,500
Oh, so <i>you're</i> the man.
I've been just aching to meet you.

1107
01:19:31,609 --> 01:19:34,841
<i>- Is he Don Juan?</i>
- Is he Don Juan?

1108
01:19:34,945 --> 01:19:38,074
Ridiculous. The whole world
knows I killed Don Juan.

1109
01:19:38,182 --> 01:19:40,083
You killed a poor boy...

1110
01:19:40,184 --> 01:19:43,518
because a terribly bored wife
mistook him for Don Juan.

1111
01:19:43,621 --> 01:19:46,318
How do you know?
H-How could she?

1112
01:19:46,423 --> 01:19:50,918
Because, my dear sir, there are wives
that will see Don Juan in any other man.

1113
01:19:51,028 --> 01:19:54,362
Alfredo, he insults my honor.
Kill him.

1114
01:19:54,465 --> 01:19:57,367
<i>Yes, come on, kill me! Kill Don Juan!</i>

1115
01:19:57,468 --> 01:20:00,028
I killed Don Juan,
and nobody can take that from us.

1116
01:20:00,137 --> 01:20:03,972
<i>I owe it to his memory not to soil my sword
fighting a swindler...</i>

1117
01:20:04,074 --> 01:20:06,202
<i>who tries to impersonate
a great man!</i>

1118
01:20:06,310 --> 01:20:09,109
Come on! Come on!

1119
01:20:09,213 --> 01:20:13,309
Call the police!

1120
01:20:14,918 --> 01:20:17,183
Seize that man!
Seize him! Seize him!

1121
01:20:18,222 --> 01:20:20,714
My hero.

1122
01:20:22,059 --> 01:20:24,051
Take it down. Take it down.

1123
01:20:24,161 --> 01:20:25,561
Give me my rapier!

1124
01:20:27,464 --> 01:20:29,365
Wait!

1125
01:20:29,466 --> 01:20:32,527
Ladies and gentlemen,
we can now settle this matter finally.

1126
01:20:32,636 --> 01:20:36,129
We have the honor to have in our midst
the one person who can do it-

1127
01:20:36,240 --> 01:20:38,368
<i>the widow of Don Juan,</i>
<i>the</i> real <i>Don Juan.</i>

1128
01:20:38,475 --> 01:20:41,968
<i>For years she has lived on her estate,
for six months in Seville.</i>

1129
01:20:42,079 --> 01:20:46,073
<i>She will now tell you whether
this gentleman is Don Juan -yes or no.</i>

1130
01:20:47,885 --> 01:20:50,218
Now, Doña Dolores...

1131
01:20:50,320 --> 01:20:53,290
will you kindly tell us,
who is this man?

1132
01:20:58,195 --> 01:21:02,291
Well, there is a likeness
to Don Juan...

1133
01:21:02,399 --> 01:21:06,097
but my poor husband
was so much bigger...

1134
01:21:06,203 --> 01:21:10,163
<i>and broader
and far better looking.</i>

1135
01:21:10,274 --> 01:21:14,609
No, I've never seen this man before
in my life.

1136
01:21:19,516 --> 01:21:21,712
All right, let's go.

1137
01:21:21,819 --> 01:21:25,278
Get out of here!

1138
01:21:34,798 --> 01:21:36,699
And now, ladies and gentlemen...

1139
01:21:36,800 --> 01:21:38,701
the play can go on!

1140
01:21:46,076 --> 01:21:49,774
It's all right, Don Juan.
Don't worry.

1141
01:21:49,880 --> 01:21:52,372
You've found someone
who understands.

1142
01:21:52,483 --> 01:21:56,318
But, you see, I <i>am</i> Don Juan.

1143
01:21:56,420 --> 01:21:58,548
Of course you are.

1144
01:21:58,655 --> 01:22:02,888
I am Don Juan.
<i>He</i> is Don Juan.

1145
01:22:02,993 --> 01:22:07,897
Everybody's Don Juan in Seville
when the bullfights are on...

1146
01:22:07,998 --> 01:22:09,990
<i>and the wine is flowing.</i>

1147
01:22:10,100 --> 01:22:12,228
Sleep well, Don Juan.

1148
01:22:17,674 --> 01:22:21,406
Ah, Leporello, it is a lovely play.

1149
01:22:21,512 --> 01:22:24,414
Will you take a message
to Captain Mariano?

1150
01:22:24,515 --> 01:22:26,416
- Captain Mariano?
- Yes.

1151
01:22:26,517 --> 01:22:28,418
Certainly, Doña Dolores.

1152
01:22:28,519 --> 01:22:31,421
I should like to see him
to talk about poor Don Juan.

1153
01:22:31,522 --> 01:22:34,981
He may come to me directly
he's released from jail.

1154
01:22:38,896 --> 01:22:41,297
Come on, Don Juan.

1155
01:22:43,534 --> 01:22:45,935
I hope it's taught you a lesson.

1156
01:22:46,036 --> 01:22:49,939
You country folk have to learn manners
in a town like Seville.

1157
01:22:50,040 --> 01:22:52,339
Go away and behave yourself.

1158
01:22:58,949 --> 01:23:02,647
- Captain Mariano, I believe?
- Yes, señora.

1159
01:23:02,753 --> 01:23:06,019
You knew my poor husband,
Captain Mariano?

1160
01:23:06,123 --> 01:23:07,716
I did, señora, very well.

1161
01:23:07,825 --> 01:23:10,124
Well, I'm glad you did,
because I never did.

1162
01:23:10,227 --> 01:23:13,720
- You never knew your husband?
<i>- Hardly at all.</i>

1163
01:23:13,831 --> 01:23:18,030
Imagine, after a few months of love
he avoided me.

1164
01:23:18,135 --> 01:23:21,196
I can tell you, señora,
he had absolute confidence in your loyalty.

1165
01:23:21,305 --> 01:23:23,171
Well, he couldn't have
been such a fool.

1166
01:23:23,273 --> 01:23:26,732
- A fool to have confidence in your loyalty?
<i>- Certainly.</i>

1167
01:23:26,844 --> 01:23:29,746
He never knew very much about women,
but he must have known...

1168
01:23:29,847 --> 01:23:33,249
that he couldn't offend and neglect
a woman like me for years with impunity.

1169
01:23:33,350 --> 01:23:35,785
You are right, señora.

1170
01:23:37,020 --> 01:23:40,081
In his heart he was
always fearful of losing you.

1171
01:23:40,190 --> 01:23:42,182
Well, why didn't he
come back to me then?

1172
01:23:43,360 --> 01:23:46,262
Men are very weak, señora, very vain.

1173
01:23:46,363 --> 01:23:50,266
During all his life he was terribly
afraid of intelligent women.

1174
01:23:50,367 --> 01:23:53,826
- Why?
- Well, they strip a man of his glory...

1175
01:23:53,937 --> 01:23:58,102
and tame the conquering male
until he becomes just a husband.

1176
01:23:58,208 --> 01:24:02,669
Oh, I see. He was afraid
he wouldn't be happy as my husband.

1177
01:24:02,779 --> 01:24:06,341
Oh, no, no, no, no.
No, señora.

1178
01:24:06,450 --> 01:24:08,351
Latterly his only wish...

1179
01:24:08,452 --> 01:24:11,217
was to disappear
from the scene of his...

1180
01:24:11,321 --> 01:24:13,222
successes...

1181
01:24:13,323 --> 01:24:17,124
and, nameless and unknown,
to come and tell you-

1182
01:24:18,795 --> 01:24:20,696
Will you come to my estates?

1183
01:24:20,797 --> 01:24:23,699
Don Juan is dead. I don't want
to be anything but your husband.

1184
01:24:34,378 --> 01:24:36,347
Dolores!

1185
01:24:37,514 --> 01:24:39,642
<i>Dolores!</i>

1186
01:24:48,425 --> 01:24:50,394
Dolores!

1187
01:25:04,174 --> 01:25:07,008
Leporello,
what does she mean by this?

1188
01:25:07,110 --> 01:25:09,773
School for husbands, Don Juan.

1189
01:25:35,872 --> 01:25:37,340
Dolores!

1190
01:25:39,276 --> 01:25:40,744
Dolores!

1191
01:25:45,916 --> 01:25:47,384
Dolores!

1192
01:25:49,186 --> 01:25:52,645
- So Don Juan is not dead.
- No, darling.

1193
01:25:52,756 --> 01:25:54,657
What has he got to say to me?

1194
01:25:54,758 --> 01:25:57,660
What a fool he was to forget all this-

1195
01:25:58,009 --> 01:26:01,682
that divine hair and
those two lovely stars,

1196
01:26:01,733 --> 01:26:02,993
just a little frightened-

1197
01:26:03,053 --> 01:26:06,236
Oh, no, no, darling.
You told me all that six years ago.

1198
01:26:07,304 --> 01:26:09,330
Tell me some of
the wonderful things...

1199
01:26:09,439 --> 01:26:13,934
that made women
dazed and intoxicated.

1200
01:26:14,044 --> 01:26:17,446
Well, that was it.
That's what I always told them.

1201
01:26:17,547 --> 01:26:19,448
Well, then...

1202
01:26:19,549 --> 01:26:23,486
tell me something
you never told any woman before.

1203
01:26:23,587 --> 01:26:25,488
I love you, darling.

1204
01:26:25,589 --> 01:26:28,491
I don't want to be anything
but your husband.

1205
01:26:30,594 --> 01:26:33,496
Won't you ever learn
anything about women?

1206
01:26:33,597 --> 01:26:38,592
Every woman wants something more
than just a husband.

1207
01:26:38,702 --> 01:26:41,171
Every woman wants Don Juan...

1208
01:26:42,272 --> 01:26:44,241
but all to herself.




